Poete italiene din Nord Est (2)

Antonella Bukovaz s-a născut la Cividale del Friuli, unde locuiește, dar este originară din Topolò-Topolove, un sat situat la granița italo-slovenă, în văile râului Natisone. Acolo și-a crescut fiicele și a scris poezii care au fost reunite în volumul Tatuaggi, apărut la editura Lietocolle în 2006. Din 1995, a participat la diverse festivaluri de artă contemporană în Italia și Slovenia. Din 2005 se dedică în principal poeziei și interacțiunii dintre cuvânt, sunet și imagine, prin lecturi publice, video-poezie și instalații video-audio. În 2008 îi apare cartea Storia di una donna che guarda al dissolversi di un paesaggio (Premiul Antonio Delfini, 2009), care a fost transpusă într-un video cu muzica lui Teho Teardo. Pentru teatru, a scris poemul scurt „Maipiù-Nikolivec”, prezentat la Cankarjev dom din Ljubljana, la Teatrul Miela din Trieste și la Galeria Gekken din Kyoto. În 2011 i-a apărut volumul al Limite, la editura Le Lettere, însoțit de un DVD (video de Paolo Comuzzi, muzica de Antonio Della Marina), iar în 2012 koordinate (Pulcinoelefante) și casadolcecasa (Ozky-esound, cu CD). De asemenea, a publicat Guarda (Pulcinoelefante, 2015), Casadolcecasa/domljubidom (Miraggi, 2021) și Compagnevole animale (B#S edizioni, 2022).


De la intrare

E un chin
să rămâi atent la lumina slabă.
Greutatea e enormă pentru pleoape atât de subțiri
aproape transparente – de parcă ar oferi ochiul
în loc să-l protejeze
excitându-l la sensibilitatea la prezența
continuă și dilatantă a luminii
Scheletul pleoapei e un zmeu
și aerul tuturor umbrelor
îl împinge spre seară
să fie o membrană ce leagă
întunericul nostru de cel al nopții.
Casa mea
e o casă
în care nimeni
nu se simte acasă,
o stare avansată de stânjeneală care, în spirală,
te cuprinde și te face să tremuri – ca și cum ar păzi
o reacție firească a corpului
când nimic altceva nu-l mai susține
în singurătatea lui.

Sărut obosită fiecare colț și fiecare muchie ca pe un ritual menit să îmbuneze divinități mâniate indiferente și capricioase în funcție de Lună și de ciclul menstrual: sânge intact scăpat de la sacrificiu ca să picure cu devoțiune de-a lungul coridoarelor de la intrare.

Casa mea
e o casă
în care nimeni
nu se simte acasă
există o cameră care se construiește singură
din cărămizi roase și așchii de marnă
din cuvinte rămase – cimentate cu scântei
nerăbdare și lipsă de grijă.
E o cameră circulară sau poate
ovală și mai e și un colț
care ține în el febra marginii de jos a paginii
cu câteva clipe înainte să o întoarcă
să citească acolo cicatricea dorinței pentru un eveniment
fie el absurd sau grotesc sau dramatic
sau doar pustiu:

o deplasare de axă
o furie de schimbare
o revoltă a geografiilor
manii de posesie
închideri larg deschise și alte oximoroane
ceva – înăuntru.
eu paznica. eu păstrătoarea. eu scoasă din minți.

Pentru tine care pleci
și pentru tine care te întorci
casa nu va mai fi niciodată aceeași
trântește ușa zi și noapte de tocul ciobit
tu care intri în fugirea mea
tu care ieși în așteptarea mea.

Fixez geografia pe care o port tatuată sub talpa piciorului pe preșul de la intrare.
Pisica lasă un șobolan drept ofradă la prag.
De la pragul casei mele arunc un os câinelui.

(din Casadolcecasa / domljubidom, Miraggi, 2021)

 

Francesca Piovesan este autoarea cărților de poezie Una vita, tante vite (2015), La sospensione dei pensieri (2016), Il buio della scarpiera (2019), toate trei apărute la editura Giuliano Ladolfi, o alta fiind în curs de apariție la editura Puntoacapo. Prezentă cu texte în numeroase antologii, printre care: Umana, troppo umana (Aragno, 2017, coord. Alessandro Fo); Il Friuli dei poeti. Un viaggio con la poesia in una terra di confini (Storie, 2024, coord. Gian Mario Villalta); Secolo donna. Almanacco di poesia italiana (Macabor, 2024, coord. Bonifacio Vincenzi și Silvano Trevisani).  A fost membru sau președinte de juriu în cadrul mai multor premii literare.


Întunericul din dulapul pentru
pantofi

Asfințitul de foc se strecoară nesigur printre obloane.
Absorbită, pun la loc pantofii cu toc de doisprezece.
Se dilată umbra grea.
Gândul uimit se oprește gol.
Noroi coagulat pe roșul tocurilor îndrăznețe
– rănit pământul umed al iubirii –.
Viile, încinse de suspin,
picură pe carnea sufletului
roșul, roșul pantofilor, și
negrul umbrei… al întunericului
din dulapul de pantofi.

(din Il buio della scarpiera, Giuliano Ladolfi, 2019)

 

Rossella Renzi a publicat volumele de poezie I giorni dell’acqua (L’arcolaio, 2009), Il seme del giorno (L’arcolaio, 2015), Dare il nome alle cose (Minerva, 2018), Disadorna (peQuod, 2022), Mani (peQuod, 2025), precum și eseul Dire fare sbocciare. Laboratori di poesia a scuola (Pordenonelegge, 2018). De peste douăzeci de ani colaborează cu reviste, site-uri și bloguri de literatură. Este redactor la revistele Argo și Poesia del nostro tempo. Pentru editura Argolibri coordonează colecția „Territori”, pentru care a editat mai multe volume și Anuare de poezie. A realizat, împreună cu Lello Voce, podcastul lunar de poezie și literatură „Novissime”. Caută constant dialogul dintre poezie și alte forme de expresie artistică, prin numeroase colaborări cu artiști, printre care poliinstrumentistul Paolo Ravaglia și percuționistul Mirco Mungari. A ținut cursuri, seminarii de poezie și ateliere de scriere creativă. Cu Asociația Independent Poetry organizează evenimente literare.

Am luptat o după-amiază întreagă.
Acum tu dormi, eu scriu,
pun ordine în accidentul meu de organe,
dau un sens viselor tale descompuse.

La ce te gândești, la ce? La vocea mamei tale,
când țipă, se roagă, îți șoptește numele?
Ce simte spatele tău mic
sprijinit de mâna care tremură?

Să ne ștergem saliva de pe față,
lacrimile care ne strălucesc în ochi în timp ce mergem.

(din Il seme del giorno, L’arcolaio, 2015)

 

Martina Campi, autoare și performer, este fondatoare, împreună cu compozitorul și muzicianul Mario Sboarina, a proiectului de muzică și poezie Memorie dal SottoSuono – The poetry music experience, în care se îmbină lectura poetică, electronica, jazz/ambient, contaminări afro și trimiteri la muzica populară; din martie 2016, albumul omonim. Din 2010, CD-ul Mani e qualcos’altro. Este cofondatoare, împreună cu Giusi Montali, a formatului multimedia de poezie contemporană formula_truepoetry, disponibil pe YouTube. A publicat: Estensioni del tempo (Le Voci della Luna Poesia, 2012); Cotone (Buonesiepi Libri, 2014); La saggezza dei corpi (L’arcolaio, 2016); Quasi radiante (Tempo al libro, 2019); ( ) Partitura su riga bianca (Arcipelago itaca, 2020); Se le avventure fossero giorni (Howphelia, 2021), text născut odată cu seria game: start, un proiect artistic audiovizual realizat împreună cu compozitorul Mario Sboarina, pentru platforma Howphelia. Prezentă în È così l’addio di ogni giorno (Corraino Edizioni, 2015, îngrijită de Niva Lorenzini) și în opera corală Bestie – femminile animale (Vita Activa Nuova, 2023) alături de Valeria Bianchi Mian, Ksenja Laginja, Teodora Mastrototaro și Silvia Rosa. Coordonatoare, împreună cu A. Brusa și V. Grutt, a antologiei Centrale di Transito (Perrone Editore, 2016).

se spune
că mai târziu
vor veni
poate amândoi
Bob Marley
și Iisus din Nazaret
și că poate
de aceea
ar fi mai bine
să te înscrii,

pentru
jam session
iar oamenii
continuă
să sosească
curent organic
privește
privește stelele

poți să-ți scoți
pantofii
și
să ridici
mâna

***

și luminile cădeau centralizate
ușile în schimb trebuiau închise
și astfel totul se făcu
la un volum care corespundea nivelului
potrivit de satisfacție și un pic mai mult
apoi a distorsionat sunetul, atât cât să devină zgomotos
(zgomot de genul: comportamente echilibrate)
și mâneci prea, prea, prea lungi

(din Partitura su riga bianca, Arcipelago Itaca, 2020)

 

Isabella Leardini este autoarea cărților de poezie La coinquilina scalza (2004, La vita felice, colecția Niebo, condusă de Milo De Angelis), Una stagione d’aria (Donzelli, 2017; Premiul Città di Arenzano; finalistă la Premiul Camaiore) și Maniere nere (Mondadori, 2025). A fost inclusă în antologii italiene şi internaţionale, printre care Les Poètes de la Méditerranée (Gallimard, 2010), Nuovi poeti italiani 6 (Einaudi, 2012), Grand Tour (Hanser, 2019). Predă scriitură creativă la Academia de Arte Frumoase din Venezia şi ţine laboratoare de poezie şi workshop-uri în toată Italia; metoda sa a fost publicată în eseul Domare il drago (Mondadori, 2018). A conceput şi condus festivalul de poezie tînără Parco Poesia. Din 2022, conduce Centrul de Poezie Contemporană al Universității din Bologna; de asemenea, coordonează colecțiile de poezie ale editurii Vallecchi, pentru care a publicat antologia Costellazione parallela. Poetesse italiane del Novecento (2023).

Pe uzurpatoare nu o cunoașteţi
nu e cea care rîde de aer
în zilele bune din fiecare anotimp.
Ea e cea care se luptă cu zidurile
cea pe care voi nu aţi recunoaște-o niciodată.
Sunt soţiile umbrei care par
să traverseze zilele în gol
cu o țintă înfiptă în frunte.
Nu e nimeni care să-și potoleacă foamea cu firimituri
și această foame e identică cu a voastră
dar aici nu mai servesc la nimic
marile circuite deschise și nici roţile.
Nemișcate ca scaunele într-o casă
unde practic nu se așasă niciodată nimeni
tot ceea ce fac este să-și ţintească
tot mai fix focul și să măsoare
timpul în fiecare suflu ce reînnoiește
ceea ce credeau că nu va fi de ajuns.
Nimeni nu-l privește mult pe cine a plîns
dar cine pare că nu are nimic
aproape întotdeauna și-a pus totul într-un secret.

(din Una stagione d’aria, Donzelli, 2017)

 

Veronica Chiossi a absolvit Universitatea Ca’ Foscari, specializarea Traducere și Interpretare, cu o lucrare de licență dedicată operei lui Federico García Lorca. În 2005 începe să traducă filme și scenarii. Se mută în Statele Unite, unde lucrează ca traducătoare și copywriter pentru Apple și Bloomberg LP. În 2017 este admisă la prestigiosul Master of Fine Arts in Creative Writing al Universității din New York (NYU). Este una dintre fondatoarele colectivului Le Ortique, pentru care a tradus poezii de Suzanne Lummis. A publicat volumul bilingv de poezie Candeggina (Ensemble, 2019), care a câștigat, în 2020, premiul Contropremio Carver pentru Poezie, precum și volumul Il coltello sul vassoio (Molesini, 2025).

Maestrul sticlar din Murano

Nu știu dacă am văzut mai întâi
lumina soarelui
sau un cuptor aprins.

Era multă ignoranță
și mult vin
și palme care plecau
dar e o vocație
e dincolo de dragoste.

Nu există cursuri
ești ucenicul nisipului, sodei
și oxizilor minerali.

Sticla trebuie s-o trăiești
pentru că materia se schimbă
în fiecare fracțiune de secundă.

Culoarea se golește
și devine transparentă
noi cristalizăm clipa.

Condensăm apă, pământ și foc
pentru că materia zboară
dar dacă o forțezi o violezi
și ea nu răspunde!

Poate fi și o prostie,
un cățeluș, un crocodilișor
dar în materie ești tu!

Dacă privesc lucruri făcute acum 30 de ani
știu dacă eram supărat sau mulțumit.

Mănânci pâine și sticlă.

(din Il coltello sul vassoio, Molesini Editore, 2025)

 

Gaia Boni, originară din Trentino-Alto Adige, a absolvit Artele vizuale la Academia de Arte Frumoase G. Carrara din Bergamo și Editură și Comunicare la Universitatea de Stat din Milano. Călătorește dintotdeauna, cu rucsacul în spate și încercând să aibă un impact ecologic cât mai redus.
Prima ei călătorie singură a fost în 2019: trei săptămâni în Japonia. În 2022 a petrecut 6 luni ca bursieră Erasmus în Franța și apoi alte 5 luni în Islanda, într-un sat din fiordurile de est, Djúpivogur. A lucrat, sezonier, timp de trei ani în Norvegia, după care a decis să rămână acolo. A publicat volumele de poezie Fiori Nudi (CartaCanta, 2018) și La figlia del selvatico (2024). „Înainte de a deveni practic nomadă”, s-a dedicat unui proiect poetic-muzical itinerant, voce și chitară, în care alterna lectura de poezii cu interpretarea de balade scoțiene, irlandeze și cântece scandinave.

Ceramica

Nu știi cum să mă privești
– niciodată
strabismul meu ușor
pe care voi toți îl numiți al lui Venus
îl port ca pe un tron de ceramică foarte fină
pe umerii orbi, pe picioarele și degetele dureroase
iar tu crezi că mă poți domoli
cu vehemență chiar
nu îți dai seama de pasul tău uriaș
tresăritul pământului
pierderea echilibrului
direct proporționale cu apropierea ta.

(din Fiori nudi, CartaCanta, 2018)

 

Prezentare și traducere de Daniel D. Marin
(nr. 10, octombrie 2025, anul XV)