SCRIITORI ROMÂNI ÎN ITALIANĂ – PROIECT DE DATABASE

Proiectul „Scriitori români în italiană” vizează crearea unei baze de date on-line cuprinzând titlurile de autori români publicate în italiană din 1903 până în prezent, nu numai în Italia, ci şi în România (în ediţii bilingve). Acesteia i se adaugă secţiunea cuprinzând Scriitorii români italofoni (Scriitori migranţi), cei care locuiesc în Italia, scriind şi publicând în limba italiană.
Este o iniţiativă menită să ofere un instrument operativ centralizat online inexistent în prezent, însă de mare utilitate atât pentru specialişti, cât şi pentru publicul larg.
Proiectul nostru este realizat prin directa colaborare a traducătorilor şi profesorilor cărora le mulţumim pentru preţioasa lor contribuţie. Coordonatorii proiectului sunt Afrodita Carmen Cionchin şi Mauro Barindi. Responsabil pentru centralizarea datelor este Mauro Barindi.

Baza de date va fi în mod progresiv actualizată. Cine doreşte să-şi aducă propria contribuţie este rugat să trimită un email cu următoarea fişă individuală la adresa

A. Nume şi adresa de email:
B. Lista cărţilor traduse după anul publicării, din 2017 înspre trecut


Scriitori români italofoni (Scriitori migranţi)

Pentru a vizualiza acest database clicaţi aici.


Scriitori români în traducere italiană

2017

CHRISTI Aura, Elegie nordiche, trad. di Geo Vasile, Ariccia (Roma), Aracne.
CIORAN Emil, I miei paradossi. Intervista con Leonhard Reinisch, trad. di Annunziata Capasso e Mattia Luigi Pozzi, a cura di Antonio Di Gennaro, Napoli, La Scuola di Pitagora editrice.
ELIADE Mircea, Cosmologia e alchimia babilonesi, a cura di Horia Corneliu Cicortaș, traduzione di Alba Rosa Leone, postfazione di Pietro Mander, Torino, Edizioni Lindau.
ID., Psicologia della meditazione indiana, a cura di Horia-Corneliu Cicortaș, Roma, Edizioni Mediterranee.
VĂLCAN Ciprian, Le vecchie e il diavolo, trad. dal romeno di Giovanni Rotiroti e Iulian Francisco Ciubotaru, Novi Ligure (AL), Joker Edizioni.

2016

BARBU Eugen, Il principe, traduzione di Diana Cristev, Milano, Rediviva Edizioni.
BLAGA Lucian, Trilogia della cultura, edizione italiana integrale a cura di Giancarlo Baffo, Verona, Edizioni della Fondazione Centro Studi Campostrini.
CĂRTĂRESCU Mircea, Abbacinante. L’ala destra, traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Voland.
CIORAN Emil, Breviario dei vinti II. 70 frammenti inediti, trad. di Cristina Fantechi, Roma, Voland.
ID., Divagazioni, tr. it di Horia Corneliu Cicortaş, Torino, Edizioni Lindau.
ID., Un’altra verità. Lettere a Linde Birk e Dieter Schlesak (1969-1986), a cura di Antonio Di Gennaro, Milano-Udine, Mimesis Edizioni.
ELIADE Mircea, Gli huligani, trad. di Cristina Fantechi, Milano, Calabuig/Jaca Book.
ID., Tutto il teatro. 1939-1970, con traduzione, cura e introduzione di Horia Corneliu Cicortaș, Milano, Edizioni Bietti.
EMINESCU Mihai, Luceafărul - Poezii alese; Espero – Poesie scelte, traduzione di Geo Vasile, Bari, FalVision Editore.
PETREU Marta, L’Apocalisse secondo Marta. Poesie 1981-2014, traduzione di Roberto Merlo, Novi Ligure (AL), Joker Edizioni.
ID., Dall'Olocausto al Gulag. Studi di cultura romena, a cura di Giovanni Rotiroti, postfazione di Irma Carannante, Napoli-Salerno, Orthotes Editrice.
POP Ioan Es., Un giorno ci svegliamo vivi. Ieud senza uscita e altre poesie, trad. di Clara Mitola, Livorno, Valigie Rosse Edizioni.
RADU Pavel Gheo, Buona notte, bambini!, traduzione di Mauro Barindi e Maria Luisa Lombardo, Palermo, La Zisa Edizioni.
ŢUCULESCU Radu, Il nostro bravo Michele, trad. di Gabriela Lungu, Ariccia (Roma), Aracne.
VLĂDĂREANU Elena, Spazio privato. A Handbook, traduzione di Gabriele Di Palma, Locorotondo (BA), Pietre Vive Editore.

Volume dedicate scriitorilor români şi culturii române

BOUÉ Simone, Una vita con Cioran. Intervista con Norbert Dodille, a cura di M. Carloni, Napoli, La Scuola di Pitagora.
COSTANTINI Emanuela, La capitale immaginata. L'evoluzione di Bucarest nella fase di costruzione e consolidamento dello stato nazionale romeno 1830-1940, Soveria Mannelli (CZ), Rubbettino Editore.
NORSA Alessandro, Il ritorno del non-morto. Viaggio nel regno dei vampiri, eBook, Verona, LiberAmente.
PAVEL Laura, Ionesco. L’antimondo di uno scettico, prefazione di Irina Petraș, traduzione di Maria Luisa Lombardo, Ariccia (Roma), Aracne.
ROTIROTI Giovanni, La passione del reale. Emil Cioran, Gherasim Luca, Paul Celan e l'evento rivoluzionario dell'amore, Napoli-Salerno, Orthotes, 2016.

2015

BACOVIA George, Gaudeamus, versi con testo a fronte, saggio introduttivo, cronologia bio-bibliografica e versione italiana a cura di Geo Vasile, Martinsicuro (TE), Di Felice Edizioni.
BAȘTOVOI Savatie, I conigli non muoiono mai, traduzione di Anita Natascia Bernacchia, Rovereto, Keller.
BLANDIANA Ana, La mia patria A4, traduzione di Mauro Barindi, introduzione di Dan Octavian Cepraga, Roma, Aracne Editrice.
CĂRTĂRESCU Mircea, Abbacinante. Il corpo, traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Voland.
IDEM, Il poema dell’acquaio, traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Nottetempo.
CESEREANU Ruxandra, Venezia dalle vene viola, traduzione di Giovanni Magliocco, Ariccia (Roma), Aracne.
CHRISTI Aura, La sfera del freddo. Dall’inferno, con amore, traduzione di Floarea Maria Pop, Milano, Rediviva Edizioni.
CIORAN Emil, Ineffabile nostalgia. Lettere al fratello 1931-1985, a cura di Massimo Carloni e Horia Corneliu Cicortaş, Milano, Archinto Editore.
IDEM, La speranza è più della vita. Intervista con Paul Assall, a cura di Antonio Di Gennaro, Milano-Udine, Mimesis Edizioni.
ID., Tradire la propria lingua (Intervista con Philippe D. Dracodaïdis), a cura di A. Di Gennaro, Napoli, La scuola di Pitagora.
COMĂNESCU Denisa, Ritorno dall’esilio, traduzione di Bruno Mazzoni e Mihail Banciu, Massa, Transeuropa Edizioni.
CONSTANTINIU Florin, Storia della Romania, traduzione di Floarea Maria Pop e Fulvio del Fabbro, Soveria Mannelli (CZ), Rubbettino Editore.
DAMIAN Ştefan, Versi smorti, Alghero-Roma, Nemapress Edizioni.
ELIADE Mircea, Dayan e altri racconti, a cura di Horia Corneliu Cicortaş, con una postfazione di Sorin Alexandrescu, Milano, Edizioni Bietti.
HORIA Vintilă, Dio è nato in esilio, traduzione di M. Monaco, Roma, Castelvecchi Editore.
IORGA Nicolae, Scritti veneziani, a cura di Andrei Pippidi, traduzione di Corina Anton, Bucarest (Romania), Ed. ICR.
MACADAN Eliza, Anestesia delle nevi, Milano, La Vita Felice Editore.
MANEA Norman, Varianti di un autoritratto, traduzione di Anita Bernacchia e Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.
PETREU Marta, Il passato scabroso di Cioran, a cura di Giovanni Rotiroti, postfazione di Mattia Luigi Pozzi, traduzione di Magda Arhip e di Amelia Bulboaca, Napoli-Salerno, Orthotes Editrice.
REBREANU Liviu, Adamo ed Eva, traduzione di Davide Arrigoni, Milano, Rediviva Edizioni.
SADOVEANU Mihail, Baltagul, traduzione di Marco Cugno, Roma, Atmosphere Libri.
SOLOMON Petre, Paul Celan. La dimensione romena, a cura di Giovanni Rotiroti, postfazione di Mircea Ţuglea, traduzione di Irma Carannante, Milano-Udine, Mimesis Edizioni.
TZARA Tristan, Le prime poesie, a cura di e traduzione di Irma Carannante, postfazione di Giovanni Rotiroti, Novi Ligure, Joker Edizioni.
VASILE Geo, Cortocircuito / Scurtcircuit, Poggio Imperiale (FG), Edizioni Del Poggio.
VIDICAN Gheorghe, 3D, poesie 2003-2013, traduzione di Tatiana Ciobanu, Elena Todiras, versione poetica di Annamaria Ferramosca, supervisione di Gabriella Molcsan, Sondrio, CFR Edizioni.
VINEA Ion, Opal şi rug / Opale e rogo, a cura di Geo Vasile, Bari, Falvision Editore.
VINTILĂ Horia, Dio è nato in esilio, traduzione di M. Monaco, Roma, Castelvecchi Editore.

În România:
POPESCU Sînziana, Il viaggio di Vlad nel Mondo-Di-Là, traduzione di Sara Salone, Bucarest, Mediamorphosis.

Volume dedicate scriitorilor români şi culturii române

D’ALESSANDRI Antonio, Sulle vie dell’esilio. I rivoluzionari romeni dopo il 1848, Lecce, Argo editrice.
GUIDA Francesco e TERZI Silvia, con la collaborazione di Elisabetta Pallottino, Invito al viaggio in Romania, Roma TRE Press.
MASI Gianluca, I rapporti tra il Granducato di Toscana e il Principato di Transilvania (1540-1699), introduzione Ioan Aurel Pop, presentazione di Cristian Luca, Ariccia (Roma), Aracne.
PETREU Marta, Il passato scabroso di Cioran, a cura di G. Rotiroti, tr. it. di M. Arhip e A.N. Bulboaca, Napoli-Salerno, Orthotes, 2015.

2014

BITTEL Adriana, Appuntamento a Parigi, traduzione di Raffaella Tuan, Roma, Aracne Editrice.
BOIA Lucian, La fine dell’Occidente? Verso il mondo di domani, a cura di Antonio Cantaro, traduzione di Clara Mitola, Roma, Ediesse Edizioni, 2014.
CARAGIALE Mateiu Ion, I principi della Corte-Antica, traduzione di Mauro Barindi, Milano, Rediviva Edizioni.
CIORAN Emil, Al di là della filosofia. Conversazioni su Benjamin Fondane, a cura di Antonio Di Gennaro, postfazione di Giovanni Rotiroti, traduzione di Irma Carannante, Milano-Udine, Edizioni Mimesis, 2014.
IDEM, Il nulla. Lettere a Marin Mincu (1987-1989), a cura e traduzione di Giovanni Rotiroti, postfazione di Mircea Ţuglea, appendice di Antonio Di Gennaro, Milano-Udine, Mimesis Edizioni.
IDEM, L'agonia dell'Occidente. Lettere a Wolfgang Kraus (1971-1990), a cura di Massimo Carloni, Milano, Edizioni Bietti.
IDEM, L’intellettuale senza patria, a cura di Antonio Di Gennaro, Sesto S. Giovanni (MI), Mimesis Edizioni.
IDEM, Sulla Francia [Despre Franţa, 1941], a cura di Giovanni Rotiroti, Roma, Voland Edizioni, 2014.
IDEM, Vivere contro l'evidenza (Intervista con Christian Bussy), a cura di Antonio Di Gennaro, trad. di Massimo Carloni, Napoli, La Scuola di Pitagora, 2014.
FONDANE FUNDOIANU Benjamin, Vedute, a cura di Giovanni Rotiroti e Irma Carannante, traduzione e note di Irma Carannante, Novi Ligure, Joker Edizioni.
GHIŢESCU Micaela, Tra oblio e memoria, traduzione di Ingrid Beatrice Coman, Milano, Rediviva Edizioni.
NEDELCOVICI Bujor, La mattina di un miracolo, traduzione di Ingrid Beatrice Coman, Milano, Rediviva Edizioni.
PALER Octavian, Abbiamo tempo per tutto, a cura e traduzione di Magda Arhip, postfazione di Giovanni Rotiroti, Novi Ligure, Joker Edizioni.
PAUL-BĂDESCU Cezar, Le giovinezze di Daniel Abagiu, trad. di Irina Țurcanu, Montegrotto Terme (Pd), Ciesse Edizioni.
STOENESCU Lăcrămioara, Bambini – nemici del popolo, traduzione di Mauro Barindi, Zermeghedo (Vi), Saecula Edizioni.
SUCEAVĂ Bogdan, Miruna, una storia, traduzione di Roberto Merlo, Roma, Atmosphere Libri.
TĂNASE Stelian, Morte di un ballerino di tango, traduzione di Mauro Barindi, Roma, Atmosphere Libri.

În România:
ANDREESCU Gabriel e BERINDEI Mihnea (a cura di), L’ultimo decennio comunista. Lettere inviate a Radio Europa Libera 1979-1985, traduzione di Mara Chiriţescu, Paolo Bruzzi, Stefano Ferrari, Giovanni Avanzini, Bucarest, Pavesiana.
BOIA Lucian, Le trappole della storia. L'elite intellettuale romena tra il 1930-1950, traduzione di Stefano Ferrari, Bucarest, Ed. Pavesiana.


2013

AA.VV., Antologia dell'aforisma romeno contemporaneo, a cura di Fabrizio Caramagna, trad. di Alina Breje, Torino, Genesi Editrice.
BREBAN Nicolae, In assenza dei padroni, trad. di Maria Floarea Pop, Siena, Edizioni Cantagalli.
CASSIAN Nina, C’è modo e modo di sparire – Poesie 1945-2007, a cura di Ottavio Fatica, trad. di Anita N. Bernacchia e Ottavio Fatica, Milano, Adelphi.
CIORAN Emil, Lettere al culmine della disperazione (1930-1934), a cura di Giovanni Rotiroti, trad. di Marisa Salzillo, postfazione di Antonio Di Gennaro, Sesto S. Giovanni (MI), Mimesis Edizioni.
DAMIAN Ştefan, Segni versi italiani, Alghero, Nemapress Edizioni.
ELIADE Mircea, Erotismo mistico indiano, trad. dal francese di Alessandro Benelli, Roma, Castelvecchi Editore.
IDEM, Salazar e la rivoluzione in Portogallo, a cura di Horia Corneliu Cicortaş, Milano, Edizioni Bietti.
MACADAN Eliza, Il cane borghese (poesie), Milano, La Vita Felice Editore.
MANOLESCU Florin, Il gatto e l'astronomo, racconti, trad. di Angela Tarantino, Faenza, Mobydick Editore.
NICULESCU BRAN Tatiana, Confessioni a Tanacu, trad. di Anita N. Bernacchia, Matelica (MC), Hacca Edizioni.
RUŞTI Doina, Lisoanca a 11 anni, trad. di Beatrice Ingrid Coman, Milano, Rediviva Edizioni.
ȚUCULESCU Radu, Stalin, con la zappa in spalla, trad. di Danilo De Salazar, Roma, Aracne Editrice.
ŢURLEA Stelian, In assenza del padre, trad. di Ingrid Beatrice Coman, Milano, Rediviva Edizioni.

În România:
ANGHELESCU Gheorghe F. (a cura di), Padre Dumitru Stăniloae, un valoroso discepolo della Patristica Classica (Bio-Bibliografia), traduzione di Nicoleta Presură Călina, București, Editura Enciclopedică.
CERANU Nina, Pulberea de sub piciorul tău/ La polvere sotto il piede tuo, traduzione di Viorica Bălteanu, Timișoara, Ed. Eubeea.
DJUVARA Neagu, Razboiul de şaptezeci şi şapte de ani (1914-1991) şi premisele hegemoniei americane/La guerra dei Settantasette anni (1914-1991) e le premesse dell'egemonia americana, traduzione di Alexandru Macadan, Bucarest, Ed. Pavesiana.
MARIN Mariana, Zestrea de aur/La dote d'oro, traduzione di Clara Mitola, Bucarest, Ed. Pavesiana.
STĂNESCU Amelia, I meccanismi dell'essere, traduzione di Lucia Tarase, Constanța, Ex Ponto.
VINAU Rodi, Fructe Amare/ Frutti amari, edizione bilingue romeno-italiana, prefazione e a cura di Alina Breje, illustrazioni di Iurie Braşoveanu, Ed. Singur.


2012

AA.VV., Atroce seninătate. Atroce serenità. Da Miorizza a Cristian Popescu, Florilegio di poesia romena, traduzione di Geo Vasile, Catania, Edizioni Akkuaria.
AA.VV., Rezistenţe arse. Resistenze bruciate. Da Angela Marinescu a Linda Maria Baros, Florilegio di poesia romena, traduzione di Geo Vasile, Catania, Edizioni Akkuaria.
ADAMEȘTEANU  Gabriela, Una mattinata persa, traduzione di Roberto Merlo e Cristiana Francone, Roma, Atmosphere Libri.
IDEM, Verrà il giorno, traduzione di Celestina Fanella, Roma, Cavallo di Ferro.
AGOPIAN Stefan, Almanacco degli accidenti, traduzione di Paola Polito, Pisa, Felici Editore.
BLANDIANA Ana, Il mondo sillaba per sillaba, traduzione di Mauro Barindi, postfazione di Lorenzo Renzi, Zermeghedo (Vi), Saecula Edizioni.
BLECHER Max, Accadimenti nell’irrealtà immediata, traduzione di Bruno Mazzoni, Rovereto (TN), Keller Editore.
CANTEMIR Dimitrie, L'immagine irrafigurabile della Scienza Sacro-Santa, traduzione dal latino di di Igor Agostini, introduzione e note di Vlad Alexandrescu, edizione critica del testo latino di Dan Slușanschi e Liviu Stroia, Firenze, Le Monnier Università-Mondadori Education.
CARTIANU Grigore Cristian, La fine dei Ceaușescu, traduzione di Luca Bistolfi, Roma, Aliberti Editore.
CĂRTĂRESCU Mircea, Nostalgia (edizione integrale), traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Voland.
CESEREANU Ruxandra, Coma, poesie, traduzione di Giovanni Magliocco, Roma, Aracne Editrice.
DANILOV Nichita, La finestra del tramonto - Antologia 1980-2011 (poesie), traduzione e studio introduttivo di Danilo De Salazar, Roma, Aracne Editrice.
DUMITRIU Petru, Il sorriso sardo, traduzione di Giulio Concu, postfazione di Marinella Lorinczi, Nuoro (NU), Il Maestrale Edizioni.
ELIADE Mircea, Gaudeamus, traduzione di Celestina Fanella, postfazione di Roberto Scagno, Milano, Jaca Book.
ERNU Vasile, Gli ultimi eretici dell'Impero, traduzione di Anita N. Bernacchia, Matelica (MC), Hacca Edizioni.
ILIS Florina, Cinque nuvole colorate nel cielo d’oriente, traduzione di Mauro Barindi, Roma, Atmosphere Libri.
LAZĂR Liliana, Terra di uomini liberi, traduzione dal francese di Silvia Fornasiero, Milano, Marco Tropea Editore.
LUCA Ghérasim, La Fine del mondo. Poesie 1942-1991 (a cura di Alfredo Riponi, traduzione dal francese di A. Riponi, Rita R. Florit, Giacomo Cerrai), Novi Ligure, Edizioni Joker.
LUNGU Dan, Sono una vecchia comunista (II edizione), traduzione di Ileana M. Pop, Cagliari, Aìsara Edizioni.
MACADAN Eliza, Paradiso riassunto, Novi Ligure, Edizioni Joker.
MANEA Norman, Al di là della montagna. Paul Celan e Benjamin Fondane: dialoghi postumi, traduzione e a cura di Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.
MANEA Norman, STEIN Hammes, Conversazioni in esilio, traduzione dal tedesco e a cura di Agnese Grieco, Milano, Il Saggiatore.
MÜLLER Herta, Essere o non essere Ion, traduzione di Bruno Mazzoni, Massa, Transeuropa Edizioni.
RUȘTI Doina, L’omino rosso, traduzione di Roberto Merlo, Firenze, Nikita Editore.
SANDU Ana Maria, Uccidimi!, traduzione di Ileana M. Pop, Cagliari, Aìsara Edizioni.
TZARA Tristan, Avant Dada. Poesia, traduzione di Irma Carannante, a cura di Giovanni Rotiroti, Firenze, Barbès Editore.
ŢEPENEAG Dumitru, La belle Roumaine, traduzione di Ileana M. Pop, Cagliari, Aìsara Edizioni.
ŢUŢUIANU Floarea, Non voglio invecchiare nel sonno, traduzione di Angela Tarantino, Faenza (RA), Mobydick Edizioni.
VIŞNIEC Matei, 'La storia del comunismo raccontata ai malati di mente' e altri testi teatrali, con un saggio introduttivo e a cura di E. David, Spoleto (PG), Editoria&Spettacolo Edizioni.
IDEM, Occidental Express, traduzione dal francese e a cura di Gianpiero Borgia in collaborazione con il cast, saggio introduttivo di Gerardo Guccini, Corazzano (PI), Titivillus Edizioni.

În România:
DJUVARA Neagu, Tra oriente e occidente. Gli Stati romeni agli inizi inizi dell'epoca moderna, traduzione di Clara Mitola e Stefano Ferrari, Bucureşti, Ed. Pavesiana.
IDEM, Una breve storia dei romeni raccontata ai giovani, traduzione di Serafina Pastore.
EMINESCU Mihai, Sonetti e poesie varie / Sonete şi alte poezii, edizione bilingue, traduzione di Geo Vasile, Bucureşti, Ed. Pavesiana.
MUNTEANU Adrian, Parole sussurrate dall'istante, traducere de Eugen D. Popin, Braşov, Ed. Arania.

2011

AA.VV., Compagne di viaggio. Racconti di donne ai tempi del comunismo, a cura di Radu Pavel Gheo e Dan Lungu, traduzioni di Mauro Barindi, Anita N. Bernacchia e Maria Luisa Lombardo; prefazione di Monica Joiţa, Roma, Sandro Teti Editore: Adriana Babeţi, Sarsanela. L’odissea delle sporte, trad. di Mauro Barindi (pp.21-39); Anamaria Beligan, La vestaglia di Veronica, trad. di Anita N. Bernacchia (pp.41-50); Carmen Bendovski, Il lungo cammino del comunismo verso la fine (diario confuso post-factum), trad. di Maria Luisa Lombardo (pp.51-55); Rodica Binder, Proprio così, trad. di Anita N. Bernacchia (pp.57-64); Adriana Bittel, Servus, Regina!, trad. di Anita N. Bernacchia (pp.65-74); Mariana Codruţ, Fu allora che imparai a fare sacrifici. Gertrud B. dialoga con Mariana Codruţ, trad. di Mauro Barindi (pp.75-88); Sandra Cordoș, All’ombra del radioso futuro, trad. di Anita N. Bernacchia (pp.89-959; Nora Iuga, Lettera a un amico, trad. di Mauro Barindi (pp.97-103); Cerasela Nistor, Il cielo nero rosa…, trad. di Mauro Barindi (pp.105-119); Ioana Ocneanu-Thierry, Quanto a me, io non ho sofferto!, trad. di Maria Luisa Lombardo (pp.121-129); Simona Popescu, Horror! Cool!, trad. di Mauro Barindi (pp.131-148); Iulia Popovici, X e Y, trad. di Maria Luisa Lombardo (pp.149-155); Alina Radu, Un giorno della vita di Alina Viktorovna, trad. di Maria Luisa Lombardo (pp.157-166); Doina Ruști, I miei ginecologi, trad. di Anita N. Bernacchia (pp.167-172); Simona Sora, Le biblioteche dei miei ospedali, trad. di Maria Luisa Lombardo (pp.173-182); Mihaela Ursa, Storia di una ragazza, trad. di Mauro Barindi (pp.183-193); Otilia Vieru-Baraboi, A-ha, trad. di Anita N. Bernacchia (pp.195-207).
BUTULESCU Valeriu, Oasi di sabbia. Aforismi, traduzione di Alina Breje, Torino, Genesi Editrice.
CARAGIALE Ion Luca, Stupidaggini, traduzione di Giuseppe Petronio e Lilio Cialdea, postfazione di Patrizia Di Meglio, Ischia, Imagaenaria Edizioni.
CHIVU Adrian, Album da disegno, traduzione di Ileana M. Pop, Cagliari, Aìsara Edizioni.
IUGA Nora, La sessantenne e il giovane, traduzione di Ileana M. Pop, Cagliari, Nikita Editore.
LĂZĂRESCU Florin, Il nostro inviato speciale,traduzione di Ileana M. Pop, Pisa, Nikita Editore.
LUCA Gherasim, L’inventore dell’amore, traduzione di Giovanni Rotiroti, Firenze, Barbès Editore.
MANEA Norman, Il rifugio magico, traduzione di Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.
MÜLLER Herta, Il re s’inchina e uccide, traduzione dal tedesco di Fabrizio Cambi, Rovereto (TN), Keller.
IDEM. Oggi avrei preferito non incontrarmi, traduzione dal tedesco di Margherita Carbonaro, Milano, Feltrinelli.
ID., Le vie sottili, traduzione dal tedesco di Margherita Carbonaro, Roma, Gruppo Editoriale L’Espresso.
NICA Pavel, Chernobyl, la tragedia del XX secolo, traduzione di Olga Irimciuc, Viterbo, Stampa Alternativa/Nuovi Equilibri.
ȘTEFĂNESCU Cecilia, Relazioni morbose, traduzione di Anita N. Bernacchia e Maria Luisa Lombardo, Firenze, Nikita Editore.
TEODOROVICI Lucian Dan, La casta dei suicidi, traduzione di Ileana M. Pop, Cagliari, Aìsara Edizioni.
IDEM, Un altro giro, sciamano, traduzione di Ileana M. Pop, Cagliari, Aìsara Edizioni.
VOSGANIAN Varujan, Il libro dei sussurri, traduzione di Anita N. Bernacchia, Rovereto (TN), Keller Editore.

2010

ADAMEȘTEANU Gabriela, L’incontro, traduzione di Roberto Merlo, Roma, Nottetempo.
CULIANU Ioan Petru, Il rotolo diafano e gli ultimi racconti, traduzione di Matteo De Chiara, a cura di Roberta Moretti, Roma, Elliot Editore.
DUMITRU C. George, Opulenza, traduzione di Ileana M. Pop, nell’antologia AA.VV., Pensi che ci saremmo potuti conoscere in un bar?, Racconti dall’Europa dell’est, a cura di Tiziana Cavasino e Herta Elena Rudolph, Roma, Caravan Edizioni.
DUMITRU George Luca, Un amore di plastica, traduzione di Ileana M. Pop, nell’antologia AA.VV., Pensi che ci saremmo potuti conoscere in un bar?, Racconti dall’Europa dell’est, a cura di Tiziana Cavasino e Herta Elena Rudolph, Roma, Caravan Edizioni.
ERNU Vasile, Nato in URSS, traduzione di Anita N. Bernacchia, Matelica (MC), Hacca.
FLAMÂND C. Dinu, La luce delle pietre (Antologia1998-2009), traduzione di Giovanni Magliocco, Bari, Palomar.
FLORIAN Filip, Dita mignole, traduzione di Maria Luisa Lombardo, Roma, Fazi Editore.
GOMA Paul, Nel sonno non siamo profughi, traduzione di Davide Zaffi, Rovereto (TN), Keller Editore.
ILIS Florina, La crociata dei bambini, traduzione di Mauro Barindi, Milano, Isbn Edizioni.
LUNGU Dan, Il paradiso delle galline. Falso romanzo di voci e misteri, traduzione di Anita N. Bernacchia, San Cesario di Lecce, Manni Editori.
MARCU Elena, Ci vuole un fiore…, traduzione di Raluca Lazarovici, in AA.VV., Pensi che ci saremmo potuti conoscere in un bar?, Racconti dall’Europa dell’est, a cura di Tiziana Cavasino e Herta Elena Rudolph, Roma, Caravan Edizioni.
MÜLLER Herta, L’altalena del respiro, traduzione dal tedesco di Margherita Carbonaro, Milano, Feltrinelli.
IDEM, In trappola, traduzione di Federica Venier, Palermo, Sellerio.
ID., Cristina e il suo doppio, ovvero Ciò che (non) risulta nei fascicoli della Securitate, traduzione di Mario Rubino, Palermo, Sellerio.
PALER Octavian, Aforismi e poesie, traduzione di Alina Breje, Terni, Edizioni Thyrus.
POPESCU Răzvan, Fundesac, traduzione di Marco Cugno, Acireale-Roma, Bonanno Editore.
RUȘTI Doina, Zogru, traduzione di Roberto Merlo, Acireale-Roma, Bonanno Editore.
VIERU Grigore, Orfeo rinasce all’amore, traduzione di Olga Irimciuc, Perugia, Graphe.it Edizioni.

În România:
BOJONCĂ Iurie, Din puşcăriile paradisului/ Dalle prigioni del paradiso, traduzione di Viorica Bălteanu, Timişoara, Artpress.

2009

BACONSKY E. Anatol, La chiesa nera, traduzione di Cristiana Francone, Milano, Edizioni Anfora.
CĂRTĂRESCU Mircea, Perché amiamo le donne, traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Voland.
CASSIAN Nina, Il sangue; La tentazione; Cedere il posto agli anziani e agli ammalati; Mi tagliano in due; Il mio dialogo con la dittatura; Gli storpi, poesie scelte in Vittorio Sermonti, Il vizio di leggere, traduzione di Anita N. Bernacchia, Milano, Rizzoli.
CIMPOEȘU Petru, Il santo nell’ascensore, traduzione di Livia Claudia Bâzu, Roma, Castelvecchi Editore.
COROBCA Liliana, Un anno all’inferno, traduzione di Ileana M. Pop, Cagliari, Zonza Editori.
ELIADE Mircea, Diario portoghese, edizione italiana a cura di Roberto Scagno, traduzione di Cristina Fantechi, Milano, Jaca Book.
LUNGU Dan, Sono una vecchia comunista!, traduzione di Ileana M. Pop, Cagliari, Zonza Editori.
MANEA Norman, La busta nera (nuova edizione), traduzione di Marco Cugno, Milano, il Saggiatore.
MANEA Norman, BELLOW Saul, Prima di andarsene. Una conversazione Words & Images con Norman Manea, traduzione di A. Arduini, Milano, il Saggiatore.
MÜLLER Herta, In viaggio su una gamba sola, traduzione dal tedesco di Lidia Castellani, Venezia, Marsilio.
IDEM, Herta Müller, un incontro italiano - Intervista di Gabriella Lepre, Roma, Avagliano.
ID., Lo sguardo estraneo, traduzione di Mario Rubino, con una nota di Adriano Sofri, Palermo, Sellerio.
VINTILĂ Horia, Il cavaliere della rassegnazione, traduzione dal francese di Orsola Nemi, introduzione di Franco Cardini, Rimini, Il Cerchio Edizioni.
VIȘNIEC Matei, Drammi di resistenza attuale: I Cavalli alla finestra e La Donna come campo di battaglia, con un saggio introduttivo di Gianpiero Guccini e una nota sulla traduzione (dal francese) di Pascale Aiguier, Davide Piludu e Giuseppe Salidu, Corazzano (PI), Titivillus Edizioni.

2008

AA.VV., La poesia romena del Novecento (ristampa riveduta dell’edizione del 1996), Studio introduttivo, antologia, traduzione e note di Marco Cugno, Alessandria, Edizioni dell’Orso.
ANDRU Vasile, Uccelli del cielo, traduzione di Mauro Barindi, Nardò (LE), Edizioni Controluce.
BACOVIA George, Piombo. Versi – Plumb. Versuri, traduzione, saggio critico e bio-bibliografia di Geo Vasile, Roma, Fermenti Editrice.
BLANDIANA Ana, Progetti per il passato e altri racconti, traduzione di Marco Cugno, Milano, Anfora Edizioni.
CĂRBUNARIU Gianina, Kebab in: Tre metri sotto, a cura di Roberta Arcelloni, traduzione e note di Roberto Merlo, Roma, Editoria & Spettacolo.
ELIADE Mircea, Fragmentarium, edizione italiana a cura di Roberto Scagno, traduzione di Cristina Fantechi, Milano, Jaca Book.
EMINESCU Mihai, Iperiore. Poesie scelte, traduzione, commenti critici e biobibliografia di Geo Vasile, postfazione di Fulvio Del Fabbro, Roma, Fermenti Editrice.
MANEA Norman, Felicità obbligatoria, traduzione di Marco Cugno e Luisa Valmarin, Milano, Il Saggiatore.
MÜLLER Herta, Il paese delle prugne verdi, traduzione di Alessandra Henke, Rovereto (TN), Keller.
OIŞTEANU Andrei, Il diluvio, il drago e il labirinto. Studi di magia e mitologia europea comparata, a cura di Dan O. Cepraga e Maria Bulei, Verona, Edizioni Fiorini.
VINTILĂ Horia, Dio è nato in esilio: diario di Ovidio a Tomi, traduzione dal francese di Orsola Nemi, Milano, Betelgeuse.

2007

AGÂRBICEANU Ion, L’Indovino e altri racconti, a cura di Adriana Senatore, Bari, Cacucci Editore.
C ĂRTĂRESCU Mircea, Abbacinante: l’ala sinistra, traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Voland.
CONSTANTE Lena, L’evasione silenziosa: tremila giorni, sola, nelle prigioni rumene, traduzione e note di Angela Tarantino, postfazione di Ioana Bot e Angela Tarantino, Roma, Nutrimenti.
ELIADE Mircea, Oceanografia, edizione italiana a cura di Roberto Scagno, traduzione di Cristina Fantechi, Milano, Jaca Book.
GOMA Paul, L’arte della fuga. Una fanciullezza in Transilvania, traduzione di Marco Cugno, Roma, Voland.
MANEA Norman, Il ritorno dell’huligano. Una vita (II edizione), traduzione di Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.

În România:
DE SABATA Coleta, La cronaca della famiglia De Niro, traduzione di Viorica Bălteanu, Timişoara, Excelsior Art.

2006

IONESCO Eugène, La cantatrice calva - Le poesie giovanili, trad. di Davide Astori, con un contributo di Mihai Șora, Parma, Monte Università Parma.
ISTRATI Panait, Mediterraneo (al calar del sole), traduzione di Pamela Serafino, Lecce, Argo Editrice.
MANEA Norman, La quinta impossibilità. Scrittura d’esilio, traduzione di Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.
NAUM Gellu, La quinta essenza, traduzione di Geo Vasile, Treviso, Editing Editrice.

 

2005

BIBESCO Lucie Marthe (BIBESCU Martha), Nobiltà dell’abito, a cura di Rosetta Signorini, Palermo, Sellerio.
BRĂILOIU Constantin, Consigli al morto, cura e traduzione di Dan Octavian Cepraga, Viterbo, Nuovi Equilibri-Stampa Alternativa.
MANEA Norman, Ottobre, ore otto (nuova edizione), traduzione di Marco Cugno, Milano, il Saggiatore.

2004

Miti e leggende di Dracula e della Transilvania (II edizione), traduzione e a cura di Claudio Mutti, Newton Compton.
ARGHEZI Tudor, Poesie, traduzione di Salvatore Quasimodo, a cura di Marco Dotti, prefazione di Claudio Lolli, Roma-Viterbo, Stampa Alternativa.
BLANDIANA Ana, Un tempo gli alberi avevano occhi, traduzione e a cura di Biancamaria Frabotta e Bruno Mazzoni, Roma, Donzelli Editore.
CREANGĂ Ion, Il borsellino con due soldi, racconto bilingue romeno-italiano, adattato e illustrato da Eugen Stanciu, Torino, L’Harmattan Italia.
ISTRATI Panait, I cardi del Baragan, traduzione dal francese di Gianni Schilardi, Lecce, Argo Editore.
MANEA Norman, Clown. Il dittatore e l’artista (nuova edizione), traduzione di Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.
IDEM, Il ritorno dell’huligano. Una vita (I edizione), traduzione di Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.

2003

CĂRTARESCU Mircea, Nostalgia, traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Voland.
IDEM, Quando hai bisogno d’amore. CD doppio, traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Edizioni Pagine.VIERU Ioan, La luce nella stanza dell’ospite, a cura di Angela Tarantino, traduzioni di Giulia Cerrone, Laura Guarnieri  e Ariana Spătar, Firenze, Pagliai Polistampa.

2002

Storie e leggende della Transilvania (II edizione), traduzione e a cura di Claudio Mutti, Milano, Mondolibri.
CĂRTĂRESCU Mircea, Ghetto in: AA.VV., Dizionario della libertà, a cura di Alba Donati e Paolo F. Iacuzzi, con un saggio di Paolo Luzi, traduzione di Bruno Mazzoni, Firenze, Passigli Editori.

2001

BLANDIANA Ana, poesie scelte in: Poeti della Malinconia, traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Donzelli.
CIORAN E.M., Quaderni 1957-1972, traduzione dal francese di Tea Turolla, Milano, Adelphi.
ELIADE Mircea, Il mito dell’alchimia seguito da L’alchimia asiatica, postfazione e traduzione dal francese di Guido Brivio, Torino, Bollati Boringhieri.
MACADAN Eliza, Frammenti di spazio austero, Ragusa, Ed. Libroitaliano.
MAZILESCU Virgil, poesie scelte in: Poesia europea contemporanea. Antologia di scritture (a cura di Agostino Contò e Flavio Ermini), traduzione di Marco Cugno,
Verona, Anterem Edizioni.
POPIN Eugen D., Il silenzio grida, Chioggia, Il Leggio Editore.

2000

BLANDIANA Ana, poesie scelte in: «Il gallo silvestre» n. 13, traduzione di Biancamaria Frabotta e Bruno Mazzoni, Siena.
CĂRTĂRESCU Mircea, Travesti, traduzione di Bruno Mazzoni, Roma, Voland.
CIORAN M.E., Il funesto demiurgo, traduzione dal francese, Milano, Adelphi.
IDEM, L’isola di Euthanasius. Scritti letterari, traduzione di Cristina Fantechi, Torino, Bollati Boringhieri.
EMINESCU Mihai, La mia ombra e altri racconti (contiene i racconti La mia ombra, Angela, Cesara, Gli Avatāra del faraone Tlà, Iconostasi e fragmentarium, Il povero Dioniso, Racconto indiano, Făt Frumos nato da una lacrima e il romanzo Genio desolato nella traduzione di Silvia Mattesini e Monica Farnetti pubblicata da Lubrina nel 1989), a cura di Marin Mincu, Milano, Biblioteca Universale Rizzoli (BUR).
VINTILĂ Horia, La settima lettera, traduzione dal francese di Orsola Nemi, prefazione di Dario Del Corno, Milano, Rizzoli BUR.

1999

AA.VV., Saggi di traduzione di poesie di Alexandru Muşina, Ion Stratan, Mircea Cărtărescu, Cristian Popescu in: Poesia ’98. Annuario (a cura di Giorgio Manacorda), traduzione e a cura di Bruno Mazzoni e Rodica Zafiu, Roma, Castelvecchi Editore.
ELIADE Mircea, Il mito dell’eterno ritorno, traduzione dal francese di Giovanni Cantoni, Roma, Borla.
IDEM. Trattato di storia delle religioni (nuova edizione a cura di Pietro Angelini), Torino, Bollati Boringhieri.
LOVINESCU Vasile, Rex absconditus, con una nota editoriale di Claudio Mutti, Torino, Nino Aragno Editore.
MANEA Noman, La busta nera, traduzione di Marco Cugno, Milano, Baldini & Castoldi.
IDEM, Clown. Il dittatore e l’artista (nuova edizione accresciuta), traduzione di Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.
SORESCU Marin, Invito alla lettura di Sorescu, 45 poesie commentate da Gheorghe Carageani, riprese e in parte modificate dal volume Marin Sorescu 80 poezii/80 poesie, traduzione di Marco Cugno (v. Sorescu Marin, 1972), Napoli, Dipartimento di Studi dell’Europa Orientale – I.U.O.
STĂNESCU Nichita, La guerra delle parole, traduzione di Furio del Fabbro e Alessia Tondini, introduzione e cura di Furio Del Fabbro, Firenze, Le Lettere.
URMUZ, Pagine bizzarre, traduzione di Giovanni Rotiroti, Roma, Salerno Editrice.

1998

BULEI Ion, Breve storia dei Romeni, traduzione di Roberto Merlo, Alessandria, Edizioni dell’Orso.
CIORAN E.M., Al culmine della disperazione, traduzione di Furio del Fabbro e Cristina Fantechi, Milano, Adelphi.
ELIADE Mircea, Sull’erotica mistica indiana e altri scritti, postfazione e traduzione dal francese di Guido Brivio, Torino, Bollati Boringhieri.
ISTRATI Panait, Il bruto, traduzione dal francese e postfazione di Goffredo Fofi, Roma, E/O Edizioni.
MANEA Norman, Ottobre, ore otto (nuova edizione accresciuta; 15 racconti: rispetto alla prima edizione vengono aggiunti Potevamo essere in quattro, Il segnale orario, La fiaba del porco, Il maestro, L’estate; e vengono tolti Premesse per Maria, Iniziazione, Due letti), traduzione di Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.
STĂNESCU Nichita, poesie scelte in: Poesia dell’esilio, a cura di Maria Jatosti, traduzione di Marco Cugno, Roma, Arlem Editrice.
TĂNASE Virgil, Un ballo per un diamante magico, traduzione dal francese di Gilda Piersanti, Milano, A. Mondadori Editore (serie “Giallo Junior”).

1997

AA.VV., Poesie di Gellu Naum, Ştefan Aug. Doinaş, Marin Sorescu, Dan Laurenţiu, Constantin Abăluţă, Cezar Baltag, Ileana Mălăncioiu, Ana Blandiana, Angela Marinescu, Nicolae Prelipceanu, Mircea Dinescu, Traian T. Coşovei, Alexandru Muşina, Magda Cârneci, Marta Petreu, Ion Mureşan, Mariana Marin, Bogdan Ghiu, Cristian Popescu, Ioana Es. Pop, Iustin Panţa, Andrei Bodiu, Horia Gârbea, sezione Percorsi letterari europei, coord. da Beatrice Töttössy in «Si scrive.Rivista di letteratura», numero unico, traduzione di Marco Cugno, con studi di Alexandru Niculescu (Il linguaggio lirico dei poeti romeni di oggi) e di Marco Cugno (La poesia degli anni della transizione: la Romania postcomunista, Cremona.
AA.VV., Storie e leggende della Transilvania, traduzione e a cura di Claudio Mutti, Milano, Mondadori.
DAMIAN Ștefan, Racconti di Transilvania, postfazione di Bruno Rombi, Treviso, Editrice Santi Quaranta.
ELIADE Mircea, Breve storia della Romania e dei romeni, prefazione di Enrico Montanari, Roma, Settimo Sigillo.
IDEM, La biblioteca del maharaja e Soliloqui, traduzione di Cristina Fantechi, Torino, Bollati Boringhieri.
ID., La colonna infinita, traduzione di Roberto Carminati, Milano, Arti grafiche Zacchetti (fa parte della rivista d’arte «Solchi», a. 1, n. 2/dic. 1997).
ID., Spezzare il tetto della casa. La creatività e i suoi simboli, traduzione dal francese e introduzione di Roberto Scagno, Milano, Jaca Book.
ID., Il vecchio e il funzionario, traduzione di Simonetta Falcioni, revisione di Marco Cugno, Milano, Jaca Book (ristampa, v. Eliade Mircea 1979).
MINCU Marin, Il diario di Ovidio, romanzo, Milano, Bompiani.
ŢUŢUIANU Florea, Libresse oblige, poesie, traduzione di Angela Tarantino, Bucarest.

1996

AA.VV., La poesia romena del Novecento (antologia di 49 autori: G. Bacovia, Ion Minulescu, Tudor Arghezi, Vasile Voiculescu, Nichifor Crainic, Adrian Maniu, Ion Pillat, Ion Vinea, Tristan Tzara, Lucian Blaga, Ion Barbu, B. Fundoianu, Al. Philippide, Ilarie Voronca, Radu Gyr, Dan Botta, Geo Bogza, Eugen Jebeleanu, Emil Botta, Horia Stamatu, Maria Banuş, Magda Isanos, Ştefan Baciu, Gellu Naum, Virgil Teodorescu, Dimitrie Stelaru, Constant Tonegaru, Geo Dumitrescu, Ion Caraion, Ştefan Aug. Doinaş, A. E. Baconsky, Nichita Stănescu, Marin Sorescu, Dan Laurenţiu, Leonid Dimov, Mircea Ivănescu, Emil Brumaru, Ileana Mălăncioiu, Ana Blandiana, Gabriela Melinescu, Virgil Mazilescu, Nicolae Prelipceanu, Daniel Turcea, Mircea Dinescu, Matei Vişniec, Florin Iaru, Mariana Marin, Marta Petreu, Mircea Cărtărescu), traduzione e a cura di Marco Cugno, Alessandria, Edizioni dell’Orso.
AA.VV., Testi di Liviu Antonesei, Romulus Bucur, Mircea Cărtărescu, Traian T. Coşovei, Nichita Danilov, Magdalena Ghica, Florin Iaru, Mariana Marin, Alexandru Muşina, Marta Petreu, Petru Romoşan, Ion Stratan, Andrei Bodiu, Ioana Es. Pop, Simona Popescu in Approdi. Antologia di poesia mediterranea, a cura di Emanuele Bettini, traduzione di Marco Cugno, Settimo Milanese (MI), Marzorati Editore.
AA.VV., Selezione di poesie di autori della Repubblica di Moldavia (Bessarabia): Eugen Cioclea, Valeria Grosu, Arcadie Suceveanu, Vsevolod Ciornei, Leo Bordeianu, Teo Chiriac, Vasile Gârneţ, Grigore Chiper, Nicolae Popa, Valeriu Matei, Constantin Olteanu, Lorina Bălteanu, Irina Nechit, Ghenadie Nicu, Nicolae Lehau, Emilian Gălaicu-Păun, Ghenadie Postolache, Aura Christi, Dumitru Crudu in «Si scrive. Rivista di letteratura», numero unico, traduzione e a cura di Marco Cugno, Cremona.
AA.VV., Miti e leggende di Dracula e della Transilvania, traduzione e a cura di Claudio Mutti, Roma, Newton Compton.
BLAGA Lucian, Arte e valore, saggio introduttivo di Dino Formaggio, traduzione di Eugenio Coseriu e Mircea Popescu, revisione di Doina Condrea-Derer, Milano, Edizioni Unicopli.
CIORAN E.M., Sommario di decomposizione, traduzione dal francese di Tea Turolla e di Mario Andrea Rigoni, Milano, Adelphi.
ELIADE Mircea, Nozze in cielo (II edizione), traduzione di Mariano Baffi, con una presentazione di Roberto Mussapi, Milano, Jaca Book.
ISANOS Magda, poesie scelte in: L’altro sguardo. Antologia delle poetesse del Novecento, a cura di Guido Davico Bonino e Paola Mastrocola, traduzione di Marco Cugno, Milano, Mondadori.
ISTRATI Panait, Kyra Kyralina (III edizione), traduzione di Gino Lupi, revisione di Pino Fiori, prefazione di Goffredo Fofi, Milano, Feltrinelli.

1995

CIORAN E.M., La caduta del tempo, traduzione dal francese di Tea Turolla, Milano, Adelphi.
ELIADE Mircea, Diario d’India, traduzione di Furio del Fabbro e Cristina Fantechi, Torino, Bollati Boringhieri.
IDEM, Le promesse dell’equinozio: Memorie 1. 1907-1937, a cura e traduzione di Roberto Scagno, Milano, Jaca Book.
ID., Le messi del solstizio: Memorie 2. 1937-1960, a cura e traduzione di Roberto Scagno, Milano, Jaca Book.
ISPIRESCU Petre, MITRU Alexandru, Fiabe e leggende romene, traduzione di Cristina Stanescu, introduzione di Tatiana Nicolescu, Pordenone, Studio Tesi.
LOVINESCU Vasile (Geticus), La Colonna Traiana, nota introduttiva di Mircea Remus Birtz e nota bio-bibliografica di Claudio Mutti, Parma, Edizioni all’Insegna del Veltro.
MANEA Norman, Clown. Il dittatore e l’artista, Raccolta di saggi: La Romania in tre fasi (commentate), I clown: il dittatore e l’artista (Postille a Fellini), Il rapporto del censore (con le note esplicative dell’autore censurato), Felix Culpa, Storia di un’intervista, Esilio, traduzione di Marco Cugno, Milano, Il Saggiatore.
ȘAFRAN Alexandre, Lottando nella bufera. Memorie (1939-1947), traduzione dal francese di Vanna Lucattini Vogelmann, prefazione di Elio Toaff, introduzione di Jean Ancel, Firenze, La Giuntina.
SORESCU Marin, Poezii, Poesie, Poems, traduzione Marco Cugno, Romania-Chieri (Torino), Arti Grafiche Giacone.
STEINHARDT Nicu, Diario della felicità, traduzione di Gabriella Bertini Carageani, a cura di Gheorghe Carageani, Bologna, Il Mulino.
VINTILĂ Horia, La settima lettera, traduzione dal francese di Orsola Nemi, Torino, Fògola.

În România:
BLAGA Lucian, Poesii/ Poesie, traduzione di Viorica Bălteanu, Timişoara, Editura de Vest.

1994

BLAGA Lucian, Trilogia della cultura. Lo spazio mioritico, introduzione di Marco Cugno, traduzione e note di Marco Cugno e Riccardo Busetto, Alessandria, Edizioni dell’Orso.
CARAION Ion, Lacrime perpendicolari, a cura di Ioan Guţia, Cerbara (PG), Editoriale Sette.
CELAN Paul, Scritti romeni, traduzione di Furio del Fabbro, a cura e con prefazione di Marin Mincu, Udine, Campanotto.
ISTRATI Panait, Verso l’altra fiamma. Urss 1927: la rivoluzione tradita (il volume contiene la traduzione di Spovedanie pentru învinși, seguita dalla traduzione di documenti presenti nel volume Vers l’autre flamme, Parigi, Gallimard (1987), a cura di Mihnea Popescu, San Domenico di Fiesole (FI), Edizioni Cultura della Pace.
MANEA Norman, Un paradiso forzato (comprende i racconti: Interrogatorio, Biografia robot, Una finestra sulla classe operaia, L’impermeabile), traduzioni di Marco Cugno e Luisa Valmarin, Milano, Feltrinelli.
MARINO Adrian, Teoria della letteratura, traduzione di Marco Cugno, Bologna, il Mulino.
NOICA Constantin, Pregate per il fratello Alessandro, traduzione di Marco Cugno, Bologna, il Mulino.

1993

Come vivere l’esichia. Libro di insegnamento del Principe romeno Neagoe Besarab per suo figlio Teodosio, a cura di Adriana Mitescu, Roma, Bulzoni.
BIBESCO Lucie Marthe (BIBESCU Martha), Gli otto paradisi, a cura di Riccarda Marinelli e Rosetta Signorini, Palermo, Sellerio.
CIORAN M.E. – NOICA Constantin, L’amico lontano,traduzione dal francese di Roberta Ferrara, a cura di Lorenzo Renzi,Bologna, Il Mulino.
CIORAN M.E., Sillogismi dell’amarezza, traduzione dal francese di Cristina Rognoni, a cura di Andrea Rigoni, Milano, Adelphi.
ELIADE Mircea, Mito e realtà, introduzione e traduzione dall’inglese di Giovanni Cantoni, Roma, Borla.
ISTRATI Panait, Mediterraneo. Al levar del sole, traduzione dal francese di Fernando Cezzi, Lecce, Argo Editore.
NOICA Constantin, Sei malattie dello spirito contemporaneo, traduzione di Marco Cugno, Bologna, il Mulino.
TĂNASE Virgil, Un ballo per un diamante magico (II ristampa), traduzione dal francese di Gilda Piersanti, Milano, A. Mondadori Editore (serie “Giallo Junior”).

1992

ELIADE Mircea, Cosmologia e alchimia babilonesi, traduzione dal francese, Firenze, Sansoni.
IDEM, Il romanzo dell’adolescente miope, traduzione di Celestina Fanella, introduzione di Roberto Scagno, Milano, Jaca Book.
MINCU Marin, Il diario di Dracula, prefazione di Cesare Segre, con uno scritto di Pietro Bigongiari, Milano, Bompiani.
MÜLLER Herta, In viaggio su una gamba sola, traduzione dal tedesco di Lidia Castellani, Venezia, Marsilio.
POPESCU Adela, poesie scelte in: Între noi – timpul / Between us – time. Poems, traduzione di Bruno Mazzoni, Moonfall Press, Washington D.C.
SORESCU Marin, Il terzo palo, dramma ‘storico’, atti I e II; contiene la presentazione di Marco Cugno, Marin Sorescu, un drammaturgo sotto la dittatura, traduzione di Marco Cugno in «Sipario», XLVI, 521.

1991

BIBESCO Lucie Marthe (BIBESCU Martha), Il pappagallo verde, a cura di Riccarda Marinelli e Rosetta Signorini, Palermo, Sellerio.
CIORAN E.M., L’inconveniente di essere nati, traduzione dal francese di Luigia Zilli, Milano, Adelphi.
ELIADE Mircea, India, traduzione di Furio del Fabbro e Cristina Fantechi, Torino, Bollati Boringhieri.

1990

ARGHEZI Tudor, I salmi di Tudor Arghezi (saggio: in esso sono incluse le traduzioni di 44 componimenti: 41 Salmi e altre tre poesie), a cura di Anna Rita Onnembo, Roma, Bagatto Libri.
BARBU Ion, Liriche, introduzione, traduzione, note bio-bibliografiche e critiche di Aldo Cuneo, Pisa, Giardini.
CIORAN E.M., Lacrime e santi, traduzione dal francese di Diana Grange Fiori, a cura di Sanda Stolojan, Milano, Adelphi.
ELIADE Mircea, La creatività dello spirito. Un’introduzione alle religioni australiane, traduzione dall’inglese, Milano, Jaca Book.
IDEM, Dalle zingare, traduzione di Ion Chiriţă, introduzione di Ioan Guţia, Firenze, Editoriale Sette.
ID., I riti del costruire, traduzione dal romeno e dal francese e introduzione di Roberto Scagno, Milano, Jaca Book.
EMINESCU Mihai, Luceafărul, presentazione e traduzione parziale in rima e metrica di Marco Cugno in «Poesia», III, Il maggior poeta rumeno, Firenze, Crocetti Editore.
IDEM, Poesie, traduzione di Elio M. Satti, Lucca, Maria Pacini Fazzi.
IONESCO Eugène, La ricerca di Dio (intervista rilasciata a Guido Ferrari per la Televisione della Svizzera italiana), Milano, Jaca Book.
MANEA Norman, Ottobre, ore otto. Racconti (contiene 13 racconti: Il maglione, Premesse per Maria, La morte, I gomitoli scoloriti, Il tè di Proust, Le nozze, Iniziazione, Due letti, Il punto di inflessione, Il ritratto dell’albicocco giallo, La parete divisoria, Marina con uccelli, Ottobre ore otto), traduzione di Marco Cugno, Milano, Serra e Riva Editori.
AA.VV., Poesia romena, II. Dal Protoromanticismo al Decadentismo nell’antologia Parnaso europeo, a cura di Carlo Muscetta; testi di Mihai Eminescu (Luceafărul, Mi resta un desiderio solo e Degli innumeri vascelli) e di Vasile Alecsandri tradotti da Marco Cugno, Roma, Lucarini.
TĂNASE Virgil, Un ballo per un diamante magico, traduzione dal francese di Gilda Piersanti, Milano, A. Mondadori Editore (serie “Giallo Junior”).

1989

AA.VV., Fiabe romene di magia, traduzione di Furio Del Fabbro e Carlo Molinaro, introduzione di Marin Mincu, Milano, Bompiani.
AA.VV., Poesia romena, V. L’età contemporanea nell’antologia Parnaso europeo, a cura di Carlo Muscetta; testi di Arghezi, Blaga, Barbu, Stănescu e Sorescu tradotti da Marco Cugno, Roma, Lucarini.
BLAGA Lucian, I poemi della luce, traduzione di Sauro Albisani, introduzione di Marin Mincu e postfazione di Sauro Albisani, Milano, Garzanti.
CULIANU P. Ioan, La collezione di smeraldi. Racconti, traduzione dal francese di Cristina Cozzi, Annalysa Di Lernia, Maria Teresa Pini, dall’inglese di Marco Grampa, Milano, Jaca Book.
ELIADE Mircea, Maitreyi. Incontro bengalese, traduzione di Iuliana Batali Ciarletta, Milano, Jaca Book.
IDEM, Il mito della reintegrazione, traduzione e introduzione di Roberto Scagno, Milano, Jaca Book.
EMINESCU Mihai, Il desiderio senza margini, le più belle pagine scelte, tradotte e presentate da Mariana Câmpean, Roma, Nagard.
IDEM, Genio desolato, traduzione di Silvia Mattesini e Monica Farnetti, introduzione di Marin Mincu, postfazione di Monica Farnetti, Bergamo, Lubrina Editore.
ID., Lucifero (Luceafărul), traduzione e cura di Marin Mincu e Sauro Albisani, Milano, Libri Scheiwiller.
ID., Poesie, traduzione di Rosa Del Conte, Modena, Mucchi Editore – Fundación Cultural Rumana, Madrid.
Poeti romeni d’oggi (a cura di MARCEL Petre Dinu), Palermo, Ila Palma Edizioni.
Versi di Ioan Alexandru, Ana Blandiana, Cezar Baltag, Constanţa Buzea, Gabriel Chifu, Nicolae Dragoş, Anghel Dumbrăveanu, Nicolae Dan Fruntelată, Ioana Ieronim, Petre Dinu Marcel, Ion Mircea, Ion Mureşan, Adrian Păunescu, Adrian Popescu, Aurel Rău, Marin Sorescu, Corneliu Sturzu, Gheorghe Tomozei, Damian Ureche, Ignea Vasile.

1988

ELIADE Mircea, Il segreto del dottor Honigberger seguito da Un uomo grande, traduzione di Mariano Baffi, prefazione di Silvia Lagorio, Milano, Jaca Book.
ISTRATI Panait, Kyra Kyralina (II edzione), prefazione di Romain Rolland, nota bibliografica di Goffredo Fofi, Milano, Feltrinelli.
STĂNESCU Nichita, Le non-parole, traduzione, prefazione e note bio-bibliografiche di Adriana Mitescu, Roma, Editrice Il Ventaglio.

1987

BARBU Ion, Lo ierofante, Per i Grandi Eleusini, Arca, Le banchise, L’albero, I monti, Aura, traduzione di Emi Rabuffetti, con una introduzione di G. Carageani in «L’anno di poesia 1987» a cura e presentazione di Roberto Mussapi, Milano, Jaca Book.
BLANDIANA Ana, L’ora di sabbia, traduzione e introduzione di Adriana Mitescu, Bologna, Edizioni Saval.
MÜLLER Herta, Bassure, traduzione dal tedesco di Fabrizio Rondolino, Roma, Editori Riuniti.
STĂNESCU Nichita, Undici elegie, traduzione di Marin Mincu, Milano, Scheiwiller Editore.
SORESCU Marin, Poesie d’amore, a cura di Gheorghe Carageani, traduzione di Gheorghe Carageani e Gabriella Bertini, disegni di Horea Cucerzan, Napoli, Dick Peerson.

VINTILĂ Horia, Dio è nato in esilio: diario di Ovidio a Tomi, traduzione dal francese di Orsola Nemi, Milano, Il Falco.

1986

AA.VV., Nuovi poeti romeni, traduzione e a cura di Marco Cugno, in collaborazione con M. Mincu, Firenze, Vallecchi Editore: contiene testi di Nicolae Labiș, Ion Gheorghe, Nichita Stănescu, Marin Sorescu, Ana Blandiana, Ioan Alexandru, Nicolae Prelipceanu, Gabriela Melinescu, Ioanid Romanescu, Ileana Mălăncioiu, Dan Laurenţiu, Virgil Mazilescu, Marin Mincu, Angela Marinescu, George Alboiu, Cezar Ivănescu, Ștefania Plopeanu, Mircea Dinescu, Ion Mircea, Grete Tartler, Traian T. Coșovei, Matei Vișniec, Ion Mureșan, Magdalena Ghica, Petru Romoșan.   
AA.VV., Poeti romeni contemporanei, traduzione di Viorica Bălteanu, Mazara del Vallo, Edizioni Impegno 80.
CARAION Ion, Coltiva il tuo occhio (plaquette di poesie a tiratura limitata), traduzione di Florian Potra e Roberto Sanesi, Cernusco sul Naviglio (MI), Severgnini Stamperia d’arte. 
ISPIRESCU Petre, MITRU Alexandru, Fiabe e leggende romene, traduzione di Cristina Stănescu, introduzione di Tatiana Nicolescu, Pordenone, Studio Tesi: contiene i testi Ileana Morgana, La figlia sveglia del povero, Il sale nelle pietanze, Giovinezza senza vecchiaia e Vita senza Morte, Consul e Taitza, Il serpente verde, La sposa del sole, Il palazzo d’argento, I fratelli Crisci, La roccia piangente, La città affondata, Il diavolo con la roccia in spalla, Possàga.
MINCU Marin, In agguato,poesie, traduzione e con una glossa di Alfredo Giuliani, con una nota di Mario Luzi, Milano, «All’insegna del Pesce d’Oro».

1985

AA.VV., Antologia della poesia romena. Dagli inizi fino ai nostri giorni, voll. I-II, selezione dei testi e presentazioni critiche degli autori di Andreia Roman, traduttori vari, Padova, Centrostampa di Palazzo Maldura (per uso dei corsi di romeno);
vol. I: La poesia popolare, I. Budai-Deleanu, Gh. Asachi, I. Văcărescu, I. Heliade Rădulescu, Gr. Alexandrescu, C. Bolliac, D. Bolintineanu, V. Alecsandri, M. Eminescu, Al. Macedonski, Șt. O. Iosif, G. Coșbuc, T. Arghezi;
vol. II: O. Goga, G. Bacovia, I. Minulescu, E. Isac, I. Pillat, A. Laniu, L. Blaga, I. Barbu, Tr. Tzara, I. Vinea, Il. Voronca, G. Bogza, G. Naum, I. Caraion, Al. Philippide, Dr. Vrânceanu, E. Jebeleanu, M.R. Paraschivecu, M. Banuș, N. Stănescu, N. Labiș, M. Sorescu, I. Alexandru, A. Blandiana, A. Păunescu.   
IONESCO Eugène, Vita grottesca e tragica di Victor Hugo, traduzione di Anna Zanon dal rifacimento francese, Milano, Spirali.
ELIADE Mircea, Notti a Serampore, traduzione di Mariano Baffi, prefazione di Sergio Givone, in appendice estratto da La prova del labirinto: intervista a Mircea Eliade di Claude-Henri Rocquet, Milano, Jaca Book.

1984

AA.VV., Il terrore del tempo - antologia della poesia romena, traduzione e introduzione di Adriana Mitescu, Urbino, Pubblicazioni dell’Università di Urbino, Scienze Umane, Serie di linguistica letteratura arte - VI: contiene una selezione di Ballate popolari e testi di Dosoftei, M. Costin, D. Cantemir, M. Eminescu, G. Coșbuc, D. Zamfirescu, Șt. Petică, G. Bacovia, T. Arghezi, V. Voiculescu, I. Vinea, L. Blaga, I. Barbu, Al. Philippide, G. Călinescu, Vl. Streinu, Dr. Vrânceanu, Z. Stancu, M. Beniuc, E. Jebeleanu, G. Bogza, N. Stănescu, N. Cassian, G. Dumitrescu, M. Sorescu, A. Blandiana, I. Mălăncioiu, Gh. Pituţ, I. Alexandru, Șt. Aug. Doinaș.
ALMĂJAN Ion Marin, Requiem per una regina, Mazara del Vallo, Edizioni Impegno 80.
ELIADE Mircea, Signorina Christina, traduzione di Simonetta Falcioni, prefazione di Mircea Eliade, Milano, Jaca Book.

1983

ARGHEZI Tudor, Il borgo di cristallo, traduzione di Rosa del Conte, Milano, Emme Edizioni.
ELIADE Mircea, Nozze in cielo, traduzione di Mariano Baffi, presentazione di Roberto Mussapi, Milano, Jaca Book.

1982

CREANGĂ Ion, Novelle e ricordi d’infanzia (II edizione, v. I edizione 1955), traduzione di Anna Colombo, introduzione di Celestina Fanella Mascia, Torino, UTET.
ELIADE Mircea, Andronico e il serpente, traduzione di Maria Grazia Prestini, prefazione di Geno Pampaloni, Milano, Jaca Book.
EMINESCU Mihai, Eminescu, poesie con testo a fronte scelte e tradotte da Mariana Câmpean, Sasso Marconi (Bologna), La Casa dell’Arte Editrice.

1981

AA.VV., Poesia contemporanea Italo-Romena, traduzione di Francesco Gligora e Mariano Baffi, Roma, A.P.I.C.: contiene poesie di Alexandru Andriţoiu, Grigore Arbore, Tudor Argheyi, George Bacovia, Maria Banuș, Ion Barbu, Vlaicu Bârna, Mihai Beniuc, Lucian Blaga, Ana Bladiana, Emil Botta, Radu Boureanu, Ion Caraion, Radu Cârneci, Nina Cassian, Traian Chelariu, ­­­­Șt. A. Doinaș, Constantin Dumitrescu, Agripina Hăulică Foreanu, Eugen Jebeleanu, Nicolae Labiș, Janos Letai, Emil Manu, Felicia Marinca, Iosif Meliusz, Adrian Păunescu, Gheorghe Pituţ, Dumitru Popescu, Veronica Porumbacu, Marin Sorescu, Zaharia Stancu, Nichita Stănescu, Cicerone Theodorescu, Gheorghe Tomozei, Romulus Vulpescu.  
AA.VV., Testi di Nicolae Labiș, Nichita Stănescu, Marin Sorescu, Adrian Păunescu, Ion Gheorghe, Ioan Alexandru, Marin Mincu, Gheorghe Pituţ, Mircea Ivănescu, Dan Laurenţiu, Constantin Abăluţă, Ioanid Romanescu, Mircea Ciobanu, Dorin Tudoran, Mircea Dinescu, traduzione e testi critici di Marco Cugno in «Nuova Rivista Europea», anno V, n. 21, 1981, Torino, Ugo Mursia Editore.
ALEXANDRU Ioan, Poesie, traduzione di George Lăzărescu, prefazione di Zoe Dumitrescu-Bușulenga, Bucarest, Editura Eminescu.
EMINESCU Mihai, Il bel principe nato da una lagrima, traduzione e nota introduttiva di Luisa Valmarin, illustrazioni di Constantin Udroiu, Roma, (stampato in proprio).
AA.VV., Folclore letterario romeno, a cura di Marco Cugno, in collaborazione con D. Losonti, Torino, Edizione Regione Piemonte.

1980

AA.VV., Poesia romena d’avanguardia. Testi e manifesti da Urmuz a Ion Caraion, a cura di Marco Cugno, con la collaborazione di Marin Mincu, Milano, Feltrinelli: contiene testi di Urmuz, Tristan Tzara, Ion Vinea, Ilarie Voronca, Stephan Roll, Geo Bogza, Sașă Pană, Sașă Pană-Moldov, Eugen Ionescu, Victor Valeriu Martinescu, Virgil Carianopol, Constantin Nisipeanu, Gellu Naum, Virgil Teodorescu, Gherasim Luca, Paul Păun, Geo Dumitrescu, Ion Caraion.  
CARAGIALE I. Mateiu, I Crai della vecchia corte. Remember (edizione bilingue), traduzione e introduzione di Florian Potra, Bucarest, Minerva.
GOMA Paul, Un pianeta sconosciuto: il dissenso romeno, traduzione e presentazione di Cicerone Cernegura, Verona, Club dei Quaranta, Amici del ristorante Arche.
SORESCU Marin, Giona, traduzione di Marco Cugno, Napoli, Amministrazione provinciale di Napoli.

1979

ELIADE Mircea, Il vecchio e il funzionario, traduzione di Simonetta Falcioni, revisione di Marco Cugno, Milano, Jaca Book.
VINTILĂ Horia, Dio è nato in esilio: diario di Ovidio a Tomi, traduzione dal francese di Orsola Nemi, Torino, Fògola.

1978

BARBU Ion, (ventidue poesie), traduzione di Cristina Zaccanti e Mioara Munteanu in «Nebo» Rivista di poesia, n. 7, dicembre 1978, Milano.
CARAGIALE Ion Luca, Strapaese, scelta di racconti, traduzione, introduzione e note di Giuseppe L. Messina, con 10 disegni di Beowful Paesler-Luschkowsko, Roma, Angelo Signorelli Editore.
GOGA Octavian, Poesie, traduzione di Paolo Soldati, prefazione di Mircea Zaciu, Bucarest, Editura Minerva.
ISTRATI Panait, Kyra Kyralina, prefazione di Romain Rolland, nota bibliografica di Goffredo Fofi, Milano, Feltrinelli.

1977

SORESCU Marin, Nevermore, traduzione di Marco Cugno in «Nuova Rivista Europea», I/1977, n. 1.
STĂNESCU Nichita, Canzone, traduzione di Geo Vasile in «La cultura nel mondo», XXXI/1977, n. 1-2, Roma.

1976

DOINAȘ Ștefan Augustin, L’assedio, traduzioni di Florian Potra e Roberto Sanesi, con un «pretesto» di Roberto Sanesi, Samedan (Svizzera), Munt Press.
ELIADE Mircea, Giornale, traduzione dal francese di Luisa Aurigemma, Torino, Bollati Boringhieri.

1975

AA.VV., Testi di Urmuz, Tristan Tzara, Ion Vinea, Stephan Roll, Sașă Pană, Geo Bogza, Gellu Naum. Virgil Teodorescu, traduzione di Marco Cugno in ««L’Europa Letteraria e Artistica», anno I, n. 6, Chiasso/Zürich/Genève, Elvetica Edizioni.
BLAGA Lucian, Noi cantori lebbrosi, In me di te si parla oggi ancora, Sorgiva notturna, Epilogo, traduzione di Marco Cugno in «L’Europa Letteraria e Artistica», anno I, n. 2, Chiasso/Zürich/Genève, Elvetica Edizioni.
CERNEGURA Cicerone, Ombre (racconto), in «La Fiera Letteraria», LI/1975, n. 34, Milano-Roma.
EMINESCU Mihail, (due poesie), in «Ausonia» 2, XXX/1975, n. 1-2.
IDEM, Ode, traduzione di Geo Vasile in «La cultura nel mondo», XXIX/1975, n. 6, Roma.

1974

BLAGA Lucian, Maestro Manole, dramma in cinque atti, traduzione e nota bibliografica di Rosa Del Conte, Roma, Studi e testi rumeni del Seminario di Lingua e Letteratura romena, Università di Roma.
DOINAȘ Ștefan Augustin, Ore cinque, Natura morta, traduzione di Roberto Sanesi in «Almanacco internazionale dei poeti, 1974», Pesaro/Milano/Padova, La Pergola Edizioni.
EMINESCU Mihai, Novelle e racconti, traduzione di F. Di Miceli Fanara, Palermo-Roma, Mori: contiene i testi Archaeus, Sarmanul Dionis, Cesara e Moș Iosif.
JEBELEANU Eugen, Non con tristezza, Sancta sanctorum, Lo sgozzatore, traduzione di Dragoș Vrânceanu in «Almanacco internazionale dei poeti, 1974», Pesaro/Milano/Padova, La Pergola Edizioni.
STANCU Zaharia, Quanto ti ho amato, traduzione di Marco Cugno, Milano, Mursia.
VINEA Ion, Declino – Avorio (due poesie), traduzione di Geo Vasile in «La cultura nel mondo», XXVIII/1974, n. 5-6, Roma.
VRÂNCEANU Dragoș, L’onda della foresta, La selvaggina, Solo nei vecchi pioppi, traduzione dell’autore e di Robeto Sanesi in «Almanacco internazionale dei poeti, 1974», Pesaro/Milano/Padova, La Pergola Edizioni.

1973

CREANGĂ Ion, La capra e i tre capretti, Firenze, Giunti - Bemporad Marzocco.
IDEM, Il gallo prodigioso, Firenze, Giunti - Bemporad Marzocco.
ISPIRESCU Petre, Le dodici principesse e il castello stregato, traduzione di Laura Draghi, Firenze, Giunti Editore.
IDEM, Il vincitore dei giganti, traduzione di Laura Draghi, Firenze, Giunti Editore.
SORESCU Marin, I nervi esistono, traduzione di Marco Cugno in «Il Dramma», XLIX/1973, 1-2, Torino.
STĂNESCU Nichita, (tre poesie), traduzione di Geo Vasile in «Ausonia» 2, XXVIII/1973, n. 5-6.
UTAN Tiberiu, Bentornato, Tempestino!, traduzione di Angela Maria Orazi, illustrazioni di Clelia Ottone, Bologna, Edizioni Capitol.

1972

ALEXANDRU Ioan, Il portinaio, traduzione di Giancarlo Vigorelli in «Almanacco internazionale dei poeti, 1973», novembre 1972, Milano, Giorgio Borletti Editore.
ARGHEZI Tudor, Accordi di parole. Poesie 1927-1967, traduzione di Marco Cugno, Torino, Einaudi.
BLAGA Lucian, La terra, Il rovere, Eva, Il brivido, Notte, Eraclito sulla riva del lago, Pan, Il salmista, La morte di Pan: Il ragno, Cimitero romano, Sonno, Al monastero, traduzione di Mariano Baffi in «Columna», 1972, Annuario dell’Accademia di Romania, Roma.
BOGZA Geo, Esorcismo per un Brontosauro, traduzione di Giancarlo Vigorelli in «Almanacco internazionale dei poeti, 1973», novembre 1972, Milano, Giorgio Borletti Editore.
JEBELEANU Eugen, I bambini del secolo, traduzione di Giancarlo Vigorelli in «Almanacco internazionale dei poeti, 1973», novembre 1972, Milano, Giorgio Borletti Editore.
NAUM Gellu, L’orologeria Taus, commedia in due tempi, traduzione di P. Angioletti Marciano in «Il Dramma», XLVIII/1972, n. 6, Torino.
SORESCU Marin, 80 poezii/ 80 poesie, traduzione di Marco Cugno, Bucarest, Editura Minerva.
IDEM, Fantastichiamo anche noi, Per gli uccelli scomparsi, Guarda l’uccellino, Sotto la porta, Gara di salto, Prospettiva, Il serpente domestico, Uovo di Pasqua, L’alfabeto, Abisso, Perpetuum mobile, Adamo, Trapasso, traduzione di Paolo Soldati in «Columna», 1972, Annuario dell’Accademia di Romania, Roma.
ID., Terzetto I, II, III, traduzione di Marco Cugno in «Almanacco internazionale dei poeti, 1973», novembre 1972, Milano, Giorgio Borletti Editore.
VRÂNCEANU Dragoș, Gli ultimi spiriti della transmigrazione, traduzione di Giancarlo Vigorelli in «Almanacco internazionale dei poeti, 1973», novembre 1972, Milano, Giorgio Borletti Editore.

1971

ALECSANDRI Vasile, Tre poesie patriottiche e una d’amore, traduzione di E. Adinolfi, Pozzuoli (Na), Tip. G. D’Oriano.
BLAGA Lucian, La lirica di Lucian Blaga. Poesie, 1919-1943, versione e introduzione a cura di Rosa Del Conte, Roma, Lerici Editori.
IDEM, Novanta liriche, traduzione di Mariano Baffi, prefazione di Edgard Papu, Bucarest, Editura Minerva/Roma, Edizioni Corso et Co.
COLIN Vladimir, Il fabbro straordinario, traduzione di Luigi Basevi, illustrazioni di Alfredo Brasioli, Roma, Edizioni Paoline.
DOINAȘ Ștefan Augustin, Quello che parla al mio posto, Struttura, traduzione di Șt. A. Doinaș e Roberto Sanesi in «L’Almanacco dei poeti» novembre 1971, Milano.
JEBELEANU Eugen, Senza, A me stesso, traduzione di Giancarlo Vigorelli in «L’Almanacco dei poeti» novembre 1971, Milano.
IDEM, (tre poesie), in «Uomini e Libri», VII/1971, n. 32, Milano.
LOVINESCU Horia, Caino e Abele, commedia in due tempi in «Il Dramma», XLVII/1971, n. 4-5, Torino.
VRÂNCEANU Dragoș, Tachicardia di Atlante, traduzioni di Elio Filippo Accrocca, Piero Bigongiari, Lino Curci, Mario De Micheli, Mario Luzi, Alberico Sala, Roberto Sanesi, Giancarlo Vignorelli, Andrea Zanzotto, Milano, Edizioni Istituto di Propaganda Libraria.
IDEM, La nave di carta scritta, Il mandorlo fiorito per la seconda volta, traduzione di Piero Bigongiari in «L’Almanacco dei poeti» novembre 1971, Milano.

1970

AA.VV., Antologia della letteratura romena, a cura di Mircea Popescu, in Antologia delle letterature del sud-est europeo a cura di S. Gaciotti, M. Popescu, S. Karadgiov, F. Màspero, N. Ressuli, Milano, Fratelli Fabbri Editori; contiene florilegio di composizioni dalla letteratura del folclore (Canti popolari, Grida, Canti funebri, Scongiuri. Incantesimi, Canti natalizi, Ballate, Fiabe, Racconti popolari e Leggende) e brani estratti da opere di Nicolaus Olahus, Neagoe Basarab, Antim Ivireanu, Grigore Ureche, Miron Costin, Ion Neculce, Dimitrie Cantemir, Ion Budai-Deleanu, Ienăchiţă Văcărescu, Grigore Alexandrescu, Dimitrie Bolintineanu, Costache Negruzzi, Nicolae Bălcescu, Vasile Alecsandri, Nicolae Filimon, Alexandru Odobescu, Titu Maiorescu, Mihai Eminescu, Ion Creangă, Ion Luca Caragiale, Ioan Slavici, George Coșbuc, Bogdan Petriceicu-Hașdeu, Alexandru Macedonski, Duiliu Zamfirescu, Barbu Ștefănescu Delavrancea, Mihail Sadoveanu, George Bacovia, Ion Minulescu, Lucian Blaga, Tudor Arghezi, Ion Barbu, Liviu Rebreanu, George Călinescu, Mircea Eliade.     
JEBELEANU Eugen, La porta dei leoni, nota introduttiva e traduzione a cura di Roberto Sanesi, Milano, Aldo Palazzi Editore.
IDEM, Il sorriso di Hiroshima e altre poesie, traduzione di Elio Filippo Accrocca e Dragoș Vrânceanu, prefazione di Elio Filippo Accrocca, Parma, Ugo Guanda Editore.
AA.VV., Testi romeni antichi (XVI-XVIII sec.), a cura di Alexandru Niculescu e Florica Dimitrescu, Padova, Antenore Edizioni.
VULPESCU Romulus, Il perbene, atto unico, e La banda del dittatore, racconto, traduzione di P. Angioletti in «Il Dramma», XLVI/1970, n. 6, Torino.

1969

AA.VV., Poesia romena moderna, a cura e traduzione di Mircea Popescu, Roma, Società Accademica Romena: contiene poesie di Tudor Arghezi, George Bacovia, Camil Baltazar, Ion Barbu, Lucian Blaga, Aron Cotruș, Nichifor Crainic, Adrian Maniu, Ion Minulescu, Ion Pillat, Vasile Voiculescu.
ARGHEZI Tudor, A nascondino, Due affamati, Tinca, Salmo, traduzione di Paolo Soldati in «Il Veltro», 1969, anno XIII, n. 1-2, Roma.
GOGA Octavian, Olt, A Petöfi, Vento di sera, traduzione di Paolo Soldati in «Il Veltro», 1969, anno XIII, n. 1-2, Roma.
JEBELEANU Eugen, Parabole civili (tre poesie), traduzione di E. Filippo Accrocca in «Il Dramma», XLV/1969, n. 9, Torino.
SORESCU Marin, Nel ventre di Giona (frammento), quarto e ultimo quadro di Giona, I sette giorni di Shakespeare, poesia, e La cattedrale, tragedia in tre quadri, traduzione di Marco Cugno in «Il Dramma», XLV/1969, n. 10, Torino.
IDEM, La strada, La lumaca, Il fischio, Partita a scacchi, traduzione di Paolo Soldati in «Il Veltro», 1969, anno XIII, n. 1-2, Roma.
TEODOREANU Ionel, Natale a Silivestri, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Milano, Baldini & Castoldi.
VRÂNCEANU Dragoș, Poesie, presentate da Carlo Bo in «Approdo Letterario», XV/1969, n. 48, Roma-Torino.

1968

ARGHEZI Tudor, Inno all’uomo. Invito alla lettura di Arghezi,traduzione e commento di Rosa Del Conte, Roma, Lerici Editore.
CREANGĂ Ion, Novelle e ricordi d’infanzia (v. I edizione 1955), traduzione di Anna Colombo, Torino, UTET.
GÂRLEANU Emil, Compagni di pena, Roma, Edizioni Paoline.
IDEM, La vagabonda, Roma, Edizioni Paoline.
ISPIRESCU Petre, Il principe Aleodoro, traduzione di Mariano Baffi, Roma, Edizioni Paoline.
IDEM, Giovinezza senza vecchiaia e vita senza morte, traduzione di Mariano Baffi, Roma, Edizioni Paoline.
SLAVICI Ioan, I due principini con la stella in fronte, traduzione di Giovanni Serra, illustrazioni di Cristiana Minardi, Roma, Edizioni Paoline.

1967

AA.VV., Poeti romeni del dopoguerra, traduzione e presentazione di Mario De Micheli, Parma, Ugo Guanda Editore; contiene poesie di T. Arghezi, G. Bacovia, V. Eftimiu, I. Pillat, A. Maniu, L. Blaga, I. Vinea, I. Barbu, G. Călinescu, Al. Philippide, Z. Stancu, M. Breslașu, R. Boureanu, E. Giurgiuca, M. Beniuc, Dr. Vrânceanu, D. Corbea, C. Theodorescu, E. Jebeleanu, M.R. Paraschivescu, M. Banuș, G. Naum, Magda Isanoș, E. Frunză, M. Dragomir, Violeta Zamfirescu Veronica Porumbacu, Nina Cassian, V. Tulbure, A.E. Baconski, D. Deșliu, I. Brad, I. Horea, Al. Andriţoiu, T. Utan, A. Rău, P. Stoica, Gr. Hagiu, N. Stănescu, N. Labiș, N. Stoian, I. Gheorghe, M. Sorescu, Gh. Tomozei, M. Scorobete, C. Baltag, Il. Constantin, A. Păunescu, I. Alexandru, C. Buzea, G. Melinescu, A. Blandiana.     
AA.VV., Dal Cârlova al Macedonski, testi e traduzioni a cura di Rosetta Del Conte, corso di lingua e letteratura romena per l’a.a. 1954-55, Roma, Casa Editrice E. De Santis: contiene poesie di Vasile Alecsandri, Dimitrie Bolintineanu, Vasile Cârlova, Mihai Eminescu, Alexandru Macedonski. 
AL Tomas (ALEXANDRESCU Toma), Baba Novac. Le due fortezze, traduzione di Paola Ottavia, con una introduzione a Baba Novac a cura dell’autore, Roma, «La Tipografica».
BACOVIA George, Plumb/Piombo, traduzione di Mariano Baffi, presentazione di Ion Dodu-Bălan, Bucarest, Minerva.
CERNA Panait, Poesie, traduzione e presentazione introduttiva di Teresa Masciullo, prefazione di Demetrio Marin, Trani, Vecchi e C. Editori.
GHEORGHIU Virgil Constantin, La venticinquesima ora, traduzione dal francese di Giuseppe Mormino, Milano, Rizzoli.
REBREANU Liviu, La foresta degli impiccati (II edizione, v. I edizione 1930), traduzione di Enzo Loreti, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
ȘAHIGHIAN Alexandru, Nella tormenta, traduzione di Giovanni Serra, Bari, Edizioni Paoline.
ZAMFIRESCU Duiliu, La vita in campagna (stampa 1967), traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Torino, UTET.

1966

AA.VV., Il pensiero: Poesia romena, traduzione di Marcello Camillucci, Vico Equense (Na), Isola d’Oro: contiene poesie di N. Crainic, V. Voiculescu, L. Blaga, H. Vintilă, I. Pillat e Șt. Baciu.
AGÂRBICEANU Ion, Due amori, traduzione di C.N., Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
ARGHEZI Tudor, Poesie, traduzione di Salvatore Quasimodo, introduzione di Tudor Vianu, impostazione grafica di Anita Klinz, Milano, A. Mondadori Editore, in collaborazione con Editura Meridiane di Bucarest.
BARBU Eugen, Sotto la pioggia, racconto, in Le più belle novelle di tutti i tempi, a cura di Domenico Porzio, traduzione di Olga Tarenz, Milano, Aldo Martello Editore.
CARAGIALE Ion Luca, Il cavallo del diavolo, racconto, in Romanzi e racconti, traduzione di Giuseppe Petronio, Firenze, Sadea Editore.
GALACTION Gala, Il mulino di Califar e altri racconti, traduzione di Olga Tarenz, Bari, Edizioni Paoline.
MIHALE Aurel, La casa di pietra, traduzione di Luigi Basevi, Bari, Edizioni Paoline.
PĂTRĂȘCANU D. Dimitrie, Il vincitore di Napoleone, traduzione di Luigi Basevi, Bari, Edizioni Paoline: contiene i racconti Il vincitore di Napoleone (II edizione, v. I edizione 1928), Il registro della signora Pompiliu, Un martire dell’igiene.
IDEM, L’ebreo di Bucarest, traduzione di Luigi Basevi, Bari, Edizioni Paoline: contiene i racconti L’ebreo di Bucarest, La signora Cuparencu, Il poeta e i suoi ammiratori.
PETRESCU Cezar, Fram, l’orso polare, traduzione di Agnesina Silvestri-Giorgi, Milano, Edizioni Paoline.
SADOVEANU Mihail, Il 24 giugno, traduzione di Luisa Valmarin, introduzione di Valentino Gambi, Bari, Edizioni Paoline.
IDEM, Il bosco incantato, traduzione di Olga Tarenz e Ida Garonzio, Bari, Edizioni Paoline: contiene i racconti Il bosco incantato e Cozma Răcoare.
ID., La fontana della gioventù, traduzione di Ida Garonzio, Liliana Giovannetti e Anna Barbieri, Bari, Edizioni Paoline: contiene i racconti La fontana della gioventù, Opere di bene e Il cieco.
ID., I ricordi del caporale Gheorghiţă, traduzione di Aldina Gherardi, introduzione di Valentino Gambi, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
ID., Il vortice di Valinash, traduzione di Ida Garonzio, Luciana Spalmach, Luisa Valmarin, Ernesta Latini e Anna Barbieri, introduzione di Valentino Gamba, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
STANCU Zaharia, Costandina e I fiori della terra (due romanzi), traduzione di Olga Tarenz, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
IDEM, Il lillà, racconto, in Le più belle novelle di tutti i tempi, a cura di Domenico Porzio, traduzione di Raffaella Lotteri, Milano, Aldo Martello Editore.
ZAMFIRESCU Duiliu, La vita in campagna, traduzione e introduzione a cura di Agnese Silvestri-Giorgi, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.

1965

ARGHEZI Tudor, La fossa di seta – Poesia (due prose), traduzione di T. Onciulescu in «Il Baretti», VI/1965, n. 33-34, Napoli.
IDEM, Epigrafe su un ritratto, Chi sei?, Epigrafe sulla porta del poeta, traduzione di Salvatore Quasimodo in «L’Europa Letteraria», 1965/1, anno IV,  n. 33, Roma.
AA.VV., Le belle fiabe della Romania, traduzione di Maria Banti, illustrazioni di S. Squillantini, Vicenza, A. Salani Editore: contiene le fiabe Il Cavaliere dei Fiori, Sucna Murga, Il principe Milan, L’uomo senza barba e l’uomo con i capelli rossi, Il regno di Arapushka, La Regina Nera, Il cavallino gobbo, La storia della pernice, della volpe e de cane, Fratello Pezzettino, La buona sorte e la cattiva sorte, Sur l’aquila, I corvi e il cuculo, Il cervo con l’amaca tra le corna, L’Arcangelo Gabrielee l’Abate, La Regina spiritosa, Michael il coraggioso.
AA.VV., Racconti e leggende della Romania, traduzione dal rifacimento francese di C. Amadei, a cura di S.B. Nortines, Torino, S.A.I.E.
PETRESCU Cezar, Aranca, il fantasma dei laghi, traduzione di Cesare Ruberti, Bari, Edizioni Paoline.
IDEM, La capitale (III ristampa, v. I edizione 1935), traduzione di Cesare Ruberti, Torino, UTET.
ID., Il riso, traduzione di Gioacchino Miloia, Bari, Edizioni Paoline: contiene i racconti: Il riso, Il disertore e Naluca.
ID., La vera morte di Guynemer (II edizione, v. I edizione 1933), traduzione di Cesare Ruberti, Bari, Edizioni Paoline.
REBREANU Liviu, La voce della terra, traduzione di Giovanni Serra, disegni interni e copertina di Jules Perahim, Milano, Edizioni Paoline.
SADOVEANU Mihail, La gente delle capanne (II edizione, v. I edizione 1963), traduzione di Mariano Baffi, Bari Edizioni Paoline.
IDEM, L’osteria di Ancutza (II edizione, v. I edizione 1963), traduzione di Mariano Baffi, introduzione di Mario De Micheli, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
ID., La scure (II edizione, v. I edizione 1963), traduzione di Mariano Baffi, introduzione di Mario De Micheli, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
ID., La stirpe dei falconieri, traduzione di Corrado Albertini, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
SLAVICI Ioan, Il mulino della fortuna, traduzione di Luigi Basevi, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
IDEM, La ragazza della foresta, traduzione di Luigi Basevi, Francavilla (Chieti), Edizioni Paoline.
TEODOREANU Ionel, Natale a Silvestri, traduzione di Giovanni Serra, Milano, Edizioni Paoline.
VINTILĂ Horia, La settima lettera, traduzione dal francese di Orsola Nemi, Milano, Edizioni del Borghese.

1964

BANUȘ Maria, Nuovi spazi, poesie scelte tradotte da Dragoș Vrânceanu e Andrea Zanzotto, Milano, Vanni Scheiwiller.
IDEM, Poesie d’amore (sei poesie), in «La Fiera Letteraria», XIX/1964, n. 40, Milano-Roma.
BASSARABESCU I.A., Il nocciolo, racconto, traduzione di Pasquale Buonincontro in «Il Baretti», V/1964, n. 29, Napoli.
BENIUC Mihai, La vita dalla vita, antologia poetica, traduzione di Dragoș Vrânceanu e Filippo Accrocca, con una traduzione di Salvatore Quasimodo, presentazione di Rafael Alberti e un saggio critico di Nicolae Tertulian, Roma, Edizioni Rapporti Europei.
CARAGIALE Ion Luca, Giustizia, racconti, traduzione di Aldina Gherardi, Pescara, Edizioni Paoline: contiene i racconti Giustizia, Il fattore romeno, Lo scienziato, La ricompensa del sacrificio patriottico, Due amici, Elettricità nell’aria, Il signor Goe, C.F.R., Tempora…, L’ultima ora!..., L’amico X, Five o’clock, Una visita, La catena delle debolezze, Reportage, Kyr Ianulea.
CREANGĂ Ion, La suocera con tre nuore. Ricordi d’infanzia, traduzione di Corrado Albertini, Vicenza, Edizioni Paoline: contiene i racconti Ricordi d’infanzia, La suocera con tre nuore, Il borsellino con due baiocchi, Danila Prepeleac, La fiaba del porco, La storia di Stan lo scottato, Storia di Moro Bianco, Le figlie del vecchio e della vecchia, Ivan Bisaccia, Storia di un fannullone, La stoltezza umana, Sor Nichifor.
EMINESCU Mihai, Poesie d’amore, traduzione di Mario Ruffini, Torino, Edizioni Vincenzo Bona.
REBREANU Liviu, La rivolta, traduzione di Anna Colombo, Lanciano, G. Carabba Editore.
IDEM, La foresta degli impiccati, traduzione di Enzo Loreti, Pescara, Edizioni Paoline.
SADOVEANU Mihai, Il mulino sul Siret, traduzione di Corrado Albertini, Roma, Canesi.

1963

ARGHEZI Tudor, Il gatto, Primavera, Il compositore di segni, prosa, traduzione di T. Onciulescu in «Il Baretti», IV/1963, n. 24, Napoli.
IDEM, (undici poesie), traduzione di M. Di Pinto e T. Onciulescu in «Il Baretti», IV/1963, n. 19-20, Napoli.
ID., Il frutto proibito, Tormenti (due poesie), traduzione di Salvatore Quasimodo in «L’Europa Letteraria» IV/1963, n. 19, Roma.
BART Jean (Eugeniu BOTEZ), Europolis, traduzione e prefazione di G.B., Roma, Carucci Editore.
BLAGA Lucian, Luce dalla luce, Sera mediterranea, Presso gli antenati, Crescono i ricordi, La fonte della notte, Stalattite, Belle mani, Conchiglia, Il salmista, Prospettiva, traduzione di Marcello Camillucci in «Persona», 1963, anno IV, n. 3, Roma.
CREANGĂ Ion, Ricordi d’infanzia (v. I edizione 1931), traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Roma, Centro editoriale internazionale «Christen».
DUMITRIU Petru, I boiardi: gioielli di famiglia, traduzione di Piero Del Giudice dal rifacimento francese, Milano, Lerici Editori.
GOGA Octavian, Solo, Esule fratello, Gesù sulle onde, Sulla riva, traduzione di Marcello Camillucci in «Persona», 1963, anno IV, n. 7, Roma.
SADOVEANU Mihai, L’osteria di Ancutza, La scure, La gente delle capanne, traduzione di Mariano Baffi, prefazione di Mario De Micheli, copertina di Franco Magnani Miano, Edizioni «Avanti!».
IDEM, Racconti di guerra, traduzione di Laura Rocca, Vicenza, Edizioni Paoline: contiene i racconti Il mulino solitario, Alla batteria, 27 Agosto, Il festino, Il cavaliere, La conquista di Grivitza, I due dolori, Panciuc, Il cantore Irimia, Tregua d’armi, La collera dell’anziano, All’ospedale, Il convoglio.

1962

ARGHEZI Tudor, (due poesie), in «Persona», III/1962, n. 3-4, Roma.
BACOVIA George, (20 poesie),  traduzione di T. Onciulescu in «Il Baretti», III/1962, n. 13-14, Napoli.
BENIUC Mihai, Tre poesie da La vita dalla vita: Cammino incandescente, Il cuore del vecchio Vesuvio, Lo spettro, traduzione di Dragoș Vrânceanu ed Elio Filippo Accrocca in «L’Europa Letteraria», 1962/III, n. 13-14, Roma.
CARAGIALE Ion Luca, Il signor Leonida e la reazione. Un atto comico di I.L. Caragiale, traduzione di F. Ghilardi in «Il Dramma», XXXVIII/1962, n. 310.
STANCU Zaharia, I molossi, traduzione di Giovanni Baldari, disegno di copertina di Jules Perahim, introduzione di Margaret Kunzle, note sull’autore, Milano, Edizioni «La Pietra».
UTAN Tiberiu, Gli artefici delle fontane, Piazza di Spagna, Città in primavera, La lampada di minatore, La bellezza, traduzione di Dragoș Vrânceanu ed Elio Filippo Accrocca in «L’Europa Letteraria», 1962/III,  n. 15-16.
VINTILĂ Horia, Dio è nato in esilio: diario di Ovidio a Tomi (IV edizione), traduzione dal francese di Orsola Nemi, Milano, Edizioni del Borghese.

1961

AA.VV., Antologia della poesia romena, a cura e traduzione di Mario De Micheli e Dragoș Vrânceanu, Firenze, Parenti Editore: contiene alcuni Canti popolari e poesie di Ion Budai-Deleanu, Iancu Văcărescu, Ion Heliade-Rădulescu, Grigore Alexandrescu, Cezar Bolliac, Dimitrie Bolintineanu, Vasile Alecsandri, Mihai Eminescu, Alexandru Macedonski, Alxandru Vlahuţă, Duiliu Zamfirescu, Dumitru Neculuţă, George Coșbuc, Dimitrie Anghel, Șt. O. Iosif, Alexandru Toma, Tudor Arghezi, George Bacovia, Panait Cerna, Octavian Goga, Ion Minulescu, Victor Eftimiu, George Topîrceanu, Emil Isac, Demostene Botez, Lucian Blaga, B. Fundoianu (Fondane), Alexandru Philippide, Zaharia Stancu, Marcel Breslașu, Ilarie Voronca, Radu Boureanu, Mihai Beniuc, Cicerone Theodorescu, Dumitru Corbea, Eugen Jebeleanu, Miron Radu Paraschivescu, Maria Banuș, Magda Isanoș, Eugen Frunză, Mihu Dragomir, Veronica Porumbacu, Nina Cassian, A.E. Baconsky, Victor Tulbure, Dan Deșliu, Nicolae Labiș.     
AA.VV., Italia dei poeti, liriche dedicate all’Italia da poeti di tutto il mondo, a cura di Emilio Mariano, traduzione di Rosa del Conte e Francesco Politi, Milano, Nuova Accademia: contiene versi di Gh. Asachi, M. Eminescu, Al. Macedonski, D. Zamfirescu, I. Pillat, L. Blaga, V. Voiculescu, Șt. Neniţescu, V. Tulbure.
ARGHEZI Tudor, Versi, traduzione e scelta a cura di Mario De Micheli, Milano, stampato per gli amici di «Poesis».
BLAGA Lucian, (tre poesie), in «La Fiera Letteraria», XVI/1961, n. 41.
DEMETRIUS L., Tre generazioni. Tre atti, traduzione di Aldo Trifiletti in «Teatro Nuovo», I/1961, n. 4.
IDEM, Il cavaliere della rassegnazione, traduzione dal francese di Orsola Nemi, Milano, Edizioni del Borghese.
JEBELEANU Eugen, Il sorriso di Hiroshima e altri versi, traduzione di Dragoș Vrânceanu e Fr. Costabile in «L’Europa Letteraria», II/1961, n. 12, Roma.
POPOVICI Titus, Lo straniero, traduzione di Mariano Baffi, Roma, Editori Riuniti.
VINTILĂ Horia, Dio è nato in esilio: diario di Ovidio a Tomi, traduzione dal francese di Orsola Nemi, Milano, Edizioni del Borghese.

1960

AA.VV., Teatro romeno, a cura e traduzione di Alexandrina Mititelu, con la collaborazione di Alda Colpi e Dario Cartago Scattaglia, Milano, Nuova Accademia Editrice: contiene Ion Luca Caragiale, Una lettera smarrita; Gheorghe Ciprian, L’uomo dal ronzino; Lucian Blaga, La crociata dei fanciulli.
AA.VV., Teatro romeno, a cura di Giuseppe Petronio, note di regia a cura di Carlo Di Stefano, Firenze, Parenti Editore: contiene Ion Luca Caragiale, Una lettera smarrita (trad. Giuseppe Petronio); Alexandru Kiriţescu, Le pettegole (trad. Mariano Baffi), Mihail Sebastian, Stella senza nome (trad. Giuseppe Petronio) e Ultima edizione (trad. Giovanna Bonchio); Tudor Mușatescu, Valzer Titanic (trad. Giuseppe Petronio); Alexandru Mirodan, I giornalisti (trad. Giuseppe Petronio).
ARGHEZI Tudor, (cinque poesie: Testamento, Salmo, Cena, Alle stelle, A,E,I,O,U), traduzione di Dragoș Vrânceanu in «L’Europa Letteraria», 1960, anno 1, n. 5-6.
BENIUC Mihai, Ai giovani poeti e altri canti, Separazione, Gli anni fecondi, traduzione di Dragoș Vrânceanu e Marino Piazzolla in «L’Europa Letteraria», 1960, anno 1, n. 3.
CASSIAN Nina, Inverno, poesie, traduzione di Antonino Uccello, Roma, Edizioni Salvatore Sciascia.
TZARA Tristan, Chanson set déchansons (VII, IX, XI, XVII, XXVII, XXXIV), traduzione di Dragoș Vrânceanu e Marino Piazzolla in «L’Europa Letteraria», 1960, anno 1, n. 3.

1958

BACONSKY A.E., (Quattro poesie) in «Ausonia» 2, XIII/1958, n. 5.

1957

AA.VV., Panorama di poesia romena, a cura di M. Popescu in «Giornale dei Poeti», IV/1957: contiene poesie di V. Alecsandri, T. Arghezi, Gh. Asachi, I. Barbu, L. Blaga, M. Eminescu, G. Coșbuc, Al. Macedonski.

1956

AA.VV., Antologia della narrativa romena, traduzione di Giuseppe Petronio, Modena, Guanda: contiene testi di Ion Ghica, Alecu Russo, Alexandru Odobescu, Ion Creangă, Ion Slavici, Ion Luca Caragiale, Alexandru Vlahuţă, Barbu Delavrancea, Tudor Arghezi, Liviu Rebreanu, I.A. Brătescu-Voinești, Mihail Sadoveanu, Camil Petrescu, Alexandru Sahia, Zaharia Stancu, Geo Bogza, V.E. Galan, Petre Dumitriu, Eusebiu Camilar, Ștefan Asztalos.
AA.VV., Poeti romeni, a cura di M. Cammillucci in «Poesia Nuova», II/1956: contiene poesie di V. Gheorghiu, Șt. Baciu, N. Crevedia, h. Vintilă e N. Milcu.
CAMILAR Eusebiu, Nebbia, traduzione di Giuseppe Petronio, Roma, Editori Riuniti.
Petrescu Cezar, La capitale (I edizione 1935), traduzione di Cesare Ruberti, Torino, UTET.
ZAMFIRESCU Duiliu, La vita in campagna (ristampa), traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Torino, UTET.

1955

ARGHEZI Tudor, (sette poesie) in «Fuoco», III/1955, n. 6.
CARAGIALE Ion Luca, Racconti, traduzione e prefazione di Aurora Beniamino, Siena, Casa Editrice Maia: contiene i racconti La Romena, La locanda di Mangiola, La ricompensa del sacrificio per la Patria, La catena delle debolezze, Due primi premi, L’amico X, Un uomo fortunato, Il signor Goe, Giustizia, Il dotto, Kir Ianulea, Telegrammi, Due amici, All’ultima ora, Five o’clock, I Romeni verdi, Tempora, Il Rromeno, Elettricità nell’aria, Reportage, Il grande fattore romeno, Una visita, F.R., Bùbico.
CREANGĂ Ion, Novelle, traduzione e note di Anna Colombo, Torino, UTET: contiene le novelle La suocera con tre nuore, La capra con tre capretti, Il borsellino con d soldini, Danilo Cavicchio, La fiaba del Porco, Zio Nichìfor Birbaccione, Storia di Stan lo scottato, Storia di Moro Bianco, Le figliuole dei due vecchi, Ivan Bisaccina, Storia di un pigrone, La stoltezza umana.
SEBASTIAN Mihail, Ultima edizione, traduzione di Giovanna Bonchio, Roma, Edizioni «Il Copione».

1954

STANCU Zaharia, Lo scalzo, traduzione di Giuseppe Petronio, Roma, Edizioni di Cultura Sociale.
GHEORGHIU C. Virgil, L’altra via, traduzione dal francese di Elena Cortese, Milano, Bompiani.

1952

CARAGIALE Ion Luca, Una lettera smarrita, traduzione di Giuseppe Petronio, Milano, Universale Economica.
ISPIRESCU Petre, I tre fratelli imperatori, traduzione di Marietti Aita, illustrazione di M. Castellani, Firenze, Marzocco.
PETRESCU Cezar, La capitale (II ristampa, v. I edizione 1935), traduzione di Cesare Ruberti, introduzione di Mario Ruffini, Torino, UTET.
SADOVEANU Mihail, Mitrea Cocor, traduzione di Giuseppe Petronio, Edizioni di Cultura Sociale.

1951

AA.VV., Panorama della poesia mondiale, Milano, Fratelli Bocca: contiene poesie di V.Alecsandri, M. Eminescu, Șt. Iosif, M. Codreanu, T. Arghezi, O. Goga, I. Minulescu, C. Moldovanu, I. Pillat, Al. Mosoiu, L. Blaga.

1950

EMINESCU Mihail, Poesie (ristampa), traduzione di Ramiro Ortiz, Firenze, Sansoni.
GHEORGHIU Virgil Constantin, La venticinquesima ora, traduzione dal francese di Giuseppe Mormino, prefazione di Gabriel Marcel, Milano, Bompiani.

1949

AA.VV., Giorgio il Valoroso. Storie e leggende, a cura di Agnese Silvestri-Giorgi, Torino, Paravia.
ARGHEZI Tudor, Ritorno in polvere e Restituzioni (due poesie), traduzione di Nello Beghin in «Ausonia» 2, IV/1949, n. 34.
GALACTION Luki, Sevastia Dumbrava,traduzione di C.O. Cochetti,Siena, Casa Editrice Maia.
MIHĂESCU Gib, La russa, traduzione di Franco Cardinali, Milano, Garzanti.
PETRESCU Cezar, Fram, l’orso polare, traduzione di Agnesina Silvestri-Giorgi, Torino, Edizioni San Paolo.

1948

ARGHEZI Tudor, (tre poesie), traduzione di M. Popescu in «Poesia». Quaderni Internazionali diretti da E. Falqui, Quad. IX/1948.
IDEM, Fiori di muffa, poesia tradotta da D. Cartago Scattaglia in «Lo Smeraldo» Rivista di letteratura e cultura, II/1948, Milano.

1947

ARGHEZI Tudor, Vengon sole – Fiori di muffa, due poesie tradotte da D. Cartago Scattaglia in «Misura» Rivista internazionale di letteratura e arti, II/1947, Bergamo.
ISTRATI Panait, Kyra Kyralina, traduzione di Gino Lupi, Milano, Garzanti.
PILLAT Ion, Liriche scelte, traduzione di Alexandrina Mititelu, Bergamo, Misura.
IDEM, (tre poesie), traduzione di M. Camillucci in «Lettere d’oggi» Rivista mensile di letteratura, 1947, n. 4-5, Roma.

1946

SEBASTIAN Mihail, L’incidente, traduzione di Oscar Randi, Roma, La Caravella.
ZAMFIRESCU Duiliu, La vita in campagna (II ristampa della I edizione), traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Torino, UTET.

1945

AA.VV., Manualetto rumeno, a cura di Ramiro Ortiz, Modena, Società Tipografica Modenese: contiene testi dal folclore e di M. Costin, C. Negruzzi, V. Alecsandri, M. Eminescu, I. Creangă, Al. Odobescu, G. Coșbuc, I.L. Caragiale, B. Delavrancea, D. Zamfirescu, C. Hogaș, M. Sadoveanu, L.Al. Brătescu-Voinești, L. Rebreanu, N. Crainic, T. Arghezi.
ARGHEZI Tudor, Liriche (cinque poesie), traduzione di Anna Siciliano Iroaie e Petru Iroaie in «La Nuova Critica», I/1945, n. 3-4.
IDEM, (sei poesie), traduzione di Petru Iroaie, in «Poesia» Quaderni internazionali diretti da E. Falqui, I/1945.
CARAGIALE Ion Luca, Peccato, romanzo, traduzione di S. Rendini, sta in Storie di uomini e di donne: dieci romanzi d’amore di tutti i paesi scelti e presentati da Salv. Di Carlo, Roma.
ELIADE Mircea, Passione a Calcutta (Maitreyi), traduzione di G. Caldieri Caroncini, Roma, La Caravella.
PETRESCU Cezar, L’ombra che scende, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Roma, La Capitale.
SADOVEANU Mihail, L’osteria di Ancutza e La scure (ristampa), traduzione di Gino Lupi, Milano, Mondadori.
TEODOREANU Ionel, Natale a Silivestri, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Milano, Baldini & Castoldi.

1944

AA.VV., La poesia romena contemporanea, a cura di Petre Ciureanu, Genova, Libreria Internazionale Di Stefano, traduzioni di R. Ortiz, T. Onciulescu, P. Constantinescu, A. Mititelu, M. Spiritini, L. Costanzo, L. Panarese, Al. Marcu, G. Baldini, D. Cartago Scattaglia: contiene versi di O. Goga, Ov. Densusianu, I. Minulescu, G. Bacovia, I.M. Rașcu, E. Farago, I. Pillat, N. Crainic, V. Voiculescu, D. Nanu, C. Moldovanu, V. Eftimiu, O. Cazimir, N. Crevedia, M. Dem. Rădulescu, Gh. Topârceanu, M. Codreanu, T. Arghezi, A. Călugăru, N. Davidescu, L. Blaga, A. Cotruș, A. Maniu, Perpessicius, Dem. Botez, Camil Petrescu, Al. Philippide, G. Lesnea, Yvonne Rossignon, G. Călinescu, I. Barbu, V. Gheorghiu, I. Vinea, Dr. Vrânceanu, Em. Giurgiucă, G. Putuneanu, M. Dragomir, P.I. Ștefan, Nic. Untăreanu, Al. Ceușianu, Șt. Crăciun, Em. Băicoianu, T. Scarlat, E. Camilar, I. Preda Misleanu, M. Mărcoiu, V. Gheorghiu, G. Păun, I. Th. Ilea, S. Tzigara-Samurcaș, R. Gyr, G. Vaida.
CARAGIALE Ion Luca, Scene romene, traduzione e note di Giuseppe Petronio, Firenze, Sansoni: contiene Il cavallo del diavolo, Alla locanda di Mânjoală, Pasqua, Al castello di Peleș, Licenza liceale, Una domanda, F.F.S.S., Amici, Piccole economie, L’ingegno trionfa,Venticinque minuti, Un poco in ritardo, Canuţă lo strambo.
DELAVRANCEA Ștefan, Parassiti, traduzione di Anna Siciliano Iroaie, con introduzione di Petru Iroaie, Roma, Sandron.
PETRESCU Cezar, La capitale (ristampa, v. I edizione 1935), traduzione di Cesare Ruberti, Torino, UTET.
SADOVEANU Mihail, L’osteria di Ancutza e La scure, traduzione di Gino Lupi, Milano, Mondadori.

1943

TEODOREANU Ionel, Natale a Silivestri (I edizione), traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Milano, Baldini & Castoldi.

1942

BART Jean (Eugeniu BOTEZ), Sirena nera (Europolis), traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Milano, Baldini & Castoldi.
REBREANU Liviu, Il canto dell’amore (racconto), in «Meridiano di Roma» L’Italia letteraria, artistica, scientifica (continuazione della «Fiera letteraria»), VII/1942, n. 12, Roma.
SADOVEANU Mihail, Anno Domini. Parabola in un atto in «Il Dramma», 15 nov. 1942, Torino.
ZAMFIRESCU Duiliu, La vita in campagna (ristampa stereotipa della I edizione), traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Torino, UTET.

1941

ARGHEZI Tudor, La cenere dei sogni,  traduzione di L. Panarese in «Convivium», XIII/1941, n. 2.
IDEM, Croci ed aratri in Transnistria, traduzione di M. Spiritini in «Meridiano di Roma» L’Italia letteraria, artistica, scientifica (continuazione della «Fiera letteraria»), VI/1941, n. 52, Roma.
BACOVIA George, (cinque poesie), traduzione di P. Constantinescu in «Meridiano di Roma» L’Italia letteraria, artistica, scientifica (continuazione della «Fiera letteraria»), VI/1941, n. 28, Roma.
CRAINIC Nichifor, (tre poesie), traduzione di P. Constantinescu in «Meridiano di Roma» L’Italia letteraria, artistica, scientifica (continuazione della «Fiera letteraria»), VI/1941, n. 12, Roma.
EMINESCU Mihai, Poesie scelte, traduzione e introduzione di Umberto Cianciòlo, Modena, Società Tipografica Modenese.
PERIEŢEANU I. Gr., Sonetti italici, Interpretazioni di G. Villaroel e M. Vassallo, prefazione e note di Zoe Garbea-Tomellini, Milano, Garzanti.
PILLAT Ion, (due poesie), traduzione di M. Camillucci in «Meridiano di Roma» L’Italia letteraria, artistica, scientifica (continuazione della «Fiera letteraria»), VI/1941, n. 27, Roma.

1940

AA.VV., Antologia romena (Testi moderni), a cura di Mario Ruffini, Modena, Soc. Tip. Modenese/Istituto di Filologia romanza dell’Università di Roma.
BOUREANU Radu, Ustuné o la collina vuota in «Letteratura», IV/1940, n. 3, Firenze.
EFTIMIU Victor, Akim, dramma, traduzione di G. Ardau e Angelo Pernice, Roma, Edizioni Universitarie.
EMINESCU Mihai, Né più sospiro ancor…, traduzione di F. Politi in «Meridiano di Roma» L’Italia letteraria, artistica, scientifica (continuazione della «Fiera letteraria»), V/1940, n. 36, Roma.
GYR Radu, Poema sulla felicità, traduzione di M. Camillucci in «Meridiano di Roma» L’Italia letteraria, artistica, scientifica (continuazione della «Fiera letteraria»), V/1940, n. 12, Roma.
IBRĂILEANU Garabet, Adela (Frammenti dal diario di Emilio Codresco), traduzione di Pietro Podestà e Petru Ciureanu, introduzione di Octav Botez, Lanciano, G. Carabba Editore.
SEVASTOS Mihail, La vita dei giardini, traduzione e introduzione di Gino Lupi, Lanciano, G. Carabba Editore.
VOICULESCU Vasile, La leggenda del poeta Arione (versi), traduzione di M. Camillucci in «Meridiano di Roma» L’Italia letteraria, artistica, scientifica (continuazione della «Fiera letteraria»), V/1940, n. 12, Roma;
IDEM, Giorno d’ottobre (versi), traduzione di F. Politi in «Meridiano di Roma» L’Italia letteraria, artistica, scientifica (continuazione della «Fiera letteraria»), V/1940, n. 36, Roma.

1939

PAPILIAN Victor, Insepolto, traduzione di M. Camillucci in «Letteratura», III/1939, n. 3.
SLAVICI Ioan, Il mulino della fortuna, traduzione di Cesare Ruberti, prefazione di Vincenzo Crescini, Perugia, La Nuova Italia.
THEODORIAN Caton, I Bojurescu, commedia drammatica, traduzione di Venere Isopescu, introduzione di Umberto Biscottini, Lanciano, Carabba Editore.

1938

AA.VV., Poesie di T. Arghezi, L. Blaga, V. Gheorghiu, A, Maniu, I. Minulescu, I. Pillat, V. Voiculescu in «Leteratura», II/1938, n. 3.
ALECSANDRI Vasile, Dragoș, leggenda romena, in «Il Giornale di Politica e di Letteratura», XV/1938, Livorno-Roma.
GOGA Octavian, L’Olt – Noi, traduzione di A. Calzavara in «Termini», III/1938, n. 19, Fiume.
HOGAȘ Calistrat, Il padre Iovinadie, traduzione di F. Capecchi in «Circoli», VII/1938, marzo-aprile, Roma.
KIRIŢESCU Constantin, Il giardino della mia infanzia, traduzione di Agnese Silvestri Giorgi, Lanciano, Carabba Editore: contiene Il giardino della mia infanzia, La zia Annetta, Mamaria, Tanasica degli aquiloni, La signora Lucsiza, La prima ora di scuola, Il tribuno del popolo, La classe del pope Lucio.
LUCA Ion, Eudochia, dramma in X quadri, traduzione di Enzo Loreti, Bacău, Tipografia Primăriei Bacău.
ZAMFIRESCU Duiliu, Addio Napoli, poesia, in «Turismo d’Italia», XIII/1938, n. 11.

1935

PETRESCU Cezar, La capitale, traduzione di Cesare Ruberti, introduzione di Mario Ruffini, Torino, UTET.

1933

KIRIŢESCU Constantin, Il decimo comandamento, traduzione di Rina D’Ergiu Caterinici, introduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Lanciano, Carabba Editore.
SADOVEANU Mihail, La croce dei razesci, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Lanciano, Carabba Editore.

1932

AA.VV., poesie di L. Blaga, A. Cotruș e A. Maniu in «Circoli», II/1932, marzo-aprile, Roma.
AA.VV., Canti popolari romeni, scelti e tradotti da L. Salvini, Lanciano, Carabba Editore.
MANTU Lucia, Gente moldava, traduzione di Maria Bulcioiu, introduzione di Octav Botez, Lanciano, Carabba Editore.
SADOVEANU Mihail, Il mulino sul Siret, traduzione di Lucia Santangelo, prefazione di G.B. Angioletti, Perugia-Firenze, Novissima Editrice.
ZAMFIRESCU Duiliu, La vita in campagna, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, Torino, UTET.

1931

AGÂRBICEANU Ion, Stana, traduzione di Vera Mollaioli, Lanciano, Carabba Editore.
CREANGĂ Ion, Ricordi d’infanzia, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, prefazione di Raffaele Corso, Firenze, La Nuova Italia.
IORGA Nicolae, Frate Francesco, mistero in cinque tempi, traduzione di Gino Lupi, Milano, Edizioni Atlante.
IDEM, Il figlio perduto – La fatalità, drammi, traduzione di Nella Collini, Lanciano, Carabba Editore.
ISTRATI Panait, Il pescatore di spugne, traduzione di F. e I. Latini, Milano, Editrice Carnaro.
NEGRUZZI Constantin, Alessandro Lăpușneanu, traduzione e introduzione di Maria Bulciolu, Lanciano, Carabba Editore: contiene Alessandro Lăpușneanu, Sobiezky e i romeni, Scene contemporanee, Nero sul bianco, Dalle «Lettere a un amico», La ricetta, Calipso, Candelina.
PETRESCU Cezar, La vera morte di Guynemer, traduzione di Cesare Ruberti e Lilio Cialdea, prefazione di E. Padrini, Perugia-Venezia-Firenze, Nuovissima Editrice: contiene La vera morte di Guynemer, Aranca il fantasma dei laghi, La casetta di sabbia, Il valzer delle rose, L’anello di rubini, La resa dei conti, Per la morte di Iliutza.

1930

GORUN Ion, Il principe azzurro, traduzione di Cesare Ruberti, introduzione di Claudiu Isopescu, Milano, Edizioni «La Spiga»: contiene Il salice, Ricompensa meritata, Pesce d’aprile, Il tallone d’Achille, Un sogno svanito, Il salotto, La signora Clipici socialista, Nobile discendenza, Il principe azzurro, Un nichelino nero, A due passi, Una cura fallita, Una società necessaria, Psicologia, Storia di una cambiale, In campagna, Da dove non c’è ritorno, Il dovere.
IORGA Nicolae, Il fratello pagano, traduzione di Venere Isopescu, introduzione di Luigi Tonelli, Lanciano, Carabba Editore.
IDEM, L’ultima delle dee, traduzione di Gino Lupi e Aron Cotruș, prefazione di Ezio Levi, Lanciano, Carabba Editore.
REBREANU Ion, Ciuleandra, traduzione di Venere Isopescu, prefazione di Giulio Bertoni, Perugia-Venezia, La Nuova Italia.
IDEM, La foresta degli impiccati, traduzione di Enzo Loreti, prefazione di Luigi Tonelli, Parugia, La Nuova Italia.
SLAVICI Ioan, Il mulino della fortuna, traduzione di Cesare Ruberti, prefazione di Vincenzo Crescini, Perugia, La Nuova Italia.

1929

AA.VV., Dalla lirica romena contemporanea, versi di T. Arghezi, C. Baltazar, N. Crainic, I.A. George, A. Maniu, I. Pillat, traduzione di Claudiu Isopescu e G. Constantinescu in «Il Giornale di Politica e di Letteratura», V/1929, Livorno-Roma.
AA.VV., testi di I. Creangă, M. Eminescu, D. Zamfirescu, N. Iorga, I. Agârbiceanu, L. Rebreanu, O. Cazimir, A. Odobescu, B. Delavrancea, A. Vlahuţă, M. Sadoveanu, A. Brătescu-Voinești, E. Gârleanu, Cez. Petrescu, L. Mantu, I.C. Vissarion; traduzioni di Enzo Loreti, Cesare Ruberti, Ugo Basso, Guido Mezzatesta, Lilio Cialdea, Venere Isopescu, Nella Collini, Giulio Pansironi, Gaetano Cilloco in «Due lire di novelle», V/1929, n. 6, Milano.
AGÂRBICEANU Ion, Due amori, traduzione di Nella Collini, prefazione di Augusto Garsia, Perugia-Venezia, La Nuova Italia.
IDEM,  La pensione, traduzione di Nella Collini in «Due lire di novelle», V/1929, n. 7, Milano.
BĂLCESCU Nicolae, Terra transilvana, traduzione di F. Berardi in «Due lire di novelle», V/1929, n. 7, Milano.
CARAGIALE Ion Luca, Una lettera smarrita, traduzione di Claudiu Isopescu e Agnese Silvestri-Giorgi, prefazione di Giulio Bertoni, Perugia-Venezia, La Nuova Italia.
IDEM, Il divorzio, traduzione di Lilio Cialdea, prefazione di Claudiu Isopescu, Venezia, La Nuova Italia.
ID., Art.214, traduzione di A. Grillo in «Due lire di novelle», V/1929, n. 10 e n. 11, Milano.
GORUN Ion, Un sogno smarrito, traduzione di C. Ruberti in «Due lire di novelle», V/1929, n. 8, Milano.
PĂTRĂȘCANU Dimitrie, La signora Cuparencu, novelle umoristiche, traduzione di Venere Isopescu, Perugia, La Nuova Italia: contiene La signora Cuparencu, Tra gli artigli del tiranno, Il registro della signora Pompiliu, Il poeta e i suoi ammiratori, Un martire dell’igiene, Il vincitore di Napoleone, L’ebreo di Bucarest, Un pranzo di gala.
PETRESCU Camil, La pazzia di Andrea Pietraru, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, prefazione di Claudiu Isopescu, Perugia-Venezia, La Nuova Italia.
PETRESCU Cezar, La sinfonia domestica, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, prefazione di Augusto Garsia, Perugia-Venezia, La Nuova Italia.
IDEM, L’uomo del sogno, novelle, traduzione e prefazione di Gioacchino Miloia, Roma, Pubblicazioni dell’Istituto per l’Europa Orientale (Prima serie): contiene L’uomo del sogno, Il mulino di Iliutz, Naluca, Il disertore, Dacia Felix, Il riso, Vera Arcadievna, L’avventura, La neve, La verità
REBREANU Liviu, Ion, voll. I-II, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, introduzione di Ramiro Ortiz, Lanciano, Carabba Editore.
IDEM, Servilia, episodio tratto dal romanzo Adam și Eva, traduzione e prefazione di Enzo Loreti, Milano, Edizioni Maia: contiene Servilia, La moglie, La monelleria, Il canto dell’amore.
SADOVEANU Mihail, Nella foresta di Petriscior, traduzione di A. Grillo in «Convivium», I/1929, Torino.
STĂNOIU Damian, In casa del monaco, traduzione di E. Loreti in «Due lire di novelle», V/1929, n. 12, Milano.

1928

BASSARABESCU Ion Alexandru, L’isolotto dei fiori, traduzione di A.R. Porn in «Lucerna», V/1928.
BRĂTESCU-VOINEȘTI Ioan Alexandru, Nicolino Bugia, traduzione e prefazione di Enzo Loreti, Milano, Edizioni Maia: contiene Nicolino Bugia, L’ultima lettera di Mișu Gerescu, Ombre e luci.
IDEM, Le ombre e le luci, novella, in «Due lire di novelle», 20 aprile, Milano.
CARAGIALE Ion Luca, Mala sorte, dramma, traduzione di Agnese Silvestri-Giorgi, prefazione di Claudiu Isopesu, Lanciano, Carabba Editore.
IORGA Nicolae, Storia dei Romeni e della loro civiltà, traduzione dal romeno del Dott. Jean Antohi, disegni di D. Stoica e di Nadia Bulughin, Milano, Hoepli Editore.
ISTRATI Panait, Il ritornello della fossa, traduzione di A. Pasini, Milano, Vitagliano edizioni.
TEODOREANU Ionel, La via dell’infanzia in «Lucerna», V/1928.
VLAHUŢĂ Alexandru, All’ombra, traduzione di Claudiu Isopescu in «Due lire di novelle», IV/1928, n. 24, Milano.

1927

AGÂRBICEANU Ion, Mistero, traduzione di Nella Collini in «Costruire», IV/1927, n. 7-8, Roma.
EMINESCU Mihail, Poesie, traduzione, introduzione e note di Ramiro Ortiz, Firenze, Sansoni.

1926

GÎRLEANU Emil, Il Redentore – Magnanimità, prosa, traduzione di Alexandru Marcu in «Il Giornale di Politica e di Letteratura», II/1926, Roma-Livorno.
SADOVEANU Mihail, Il canto del ricordo, novella, in «Minerva», 36/1926, Roma-Torino.
VĂCĂRESCU Elena, Liriche, traduzione della duchessa di Di Santa Elisabetta, Livorno, S. Belforte e C.

1925

AA.VV., Antologia di novelle romene, a cura di Rina D’Ergiu Caterinici, Roma, Anonima Romana Editoriale – Pubblicazioni dell’Istituto per l’Europa Orientale di Roma: contiene M. Eminescu, Cesara, Fat Frumos di lagrima; B. Stefanescu Delavrancea, Tranquillità, A. Vlahutza, Genuflessioni, Bratescu Voinesti, Microbo, Il piccino, M.Sadoveanu, Il canto del ricordo, Storia di feste, Galaction, Sotto le nuvole, Da noi a Cladova.
EFTIMIU Victor, Prometeo, tragedia in cinque atti, traduzione di Angelo Pernice e S. Marcu, Roma, Istituto Romano Editoriale.
ISTRATI Panait, I racconti di Adrian Zograffi. Kyra Kyralina, traduzione di Giovanni F. Cecchini, Firenze, Soc. An. Ed. «La voce».

1924

REBREANU Liviu, Il disertore, traduzione di Al. Dem. Marcu e Giovanni F. Cecchini in «Il Concilio», II/1924, Foligno.

1923

ARGHEZI Tudor, Primavera, traduzione di Al. Dem. Marcu e Giovanni F. Cecchini in «Il Concilio», I/1923, Foligno.
SADOVEANU Mihail, Nel giardino della morte, traduzione di Al. Dem. Marcu e Govanni F. Cecchini in «Il Concilio», I/1923, Foligno.

1922

SADOVANU Mihail, Novelle romene, traduzione e prefazione di Al. Dem. Marcu e Giovanni F. Cecchini, Foligno, F. Campitelli Editore: contiene Il ladro, Il vortice di Valinas, Sciagal, La tomba di un bambino.

1920

AA.VV., Favole e leggende nazionali romene, traduzione di Katia Tcacenko, illustrazioni di F. Longo, Lanciano, Carabba Editore.

1919

ALECSANDRI Vasile, Latina ginta/La stirpe latina in Due inni di razza. Saggio di versioni poetiche di Enrico Bevilacqua, Trento, Tip. Nazionale.

1916

AA.VV, Ballate popolari romene, traduzione di R. Guido Tentori, Roma, Tip. Acc. dei Lincei.

1914

CARAGIALE Ion Luca, Novelle romene, traduzione di Costantino Petrescu, Lanciano, Carabba Editore: contiene Cero di Pasqua, Peccato, All’osteria di Manjoala.
IOANESCU M. Th., Un amore tragico, traduzione di Giulio Francesconi, prefazione di Matilde Serao, Milano, Treves.

1909

DELAVRANCEA Barbu ștefănescu, Tipi rumeni, novelle, traduzione di Renato Manzini e Alfredo Mangiagalli, proemio di Angelo De Gubernatis, Ortona a Mare (Chieti), Tipografia C. Visci: contiene Il collegiale, Irinel, Il signor Vucea, Vedove, Oggi e allora, Sorcova, Prima delle elezioni, Hagi Tudose.
VĂCĂRESCU Elena, Notti orientali, traduzione di Linda Ferrari, disegni di Castellucci, Roma, E. Voghera.

1908

AA.VV, Fiori rumeni, antologia poetica, traduzione di Pier Emilio Bosi, Napoli.
IORGA Nicolae, Inno, traduzione di Pier Emilio Bosi in «Nuova Rassegna di Letterature Moderne», VI/1908, Firenze.
SMARA, Il mare, poema rumeno in prosa in «Poesia», IV/1908, n. 2, Milano.
URECHIĂ V.A., Florica e Carlo XII, novella storica, traduzione di Pier Emilio Bosi in «Nuova Rassegna di Letterature Moderne», VI/1908, Firenze.
VĂCĂRESCU H., (due poesie), traduzione di Elda Gianelli in «Poesia», IV/1908, n. 1, n. 6.

1907

LECCA G. Haralamb, (due poesie), traduzione di Pier Emilio Bosi in «Nuova Rassegna di Letterature Moderne», V/1907, Firenze.
Mioritza, Ballata popolare raccolta dal poeta V. Alecsandri, traduzione di Pier Emilio Bosi in «Nuova Rassegna di Letterature Moderne», V/1907, Firenze.
URECHIĂ V.A., Siate uniti, traduzione di Pier Emilio Bosi in «Nuova Rassegna di Letterature Moderne», V/1907, Firenze.

1906

AA.VV., Versi di V. Alecsandri (Cantico della gente latina), O. Carp (Doina), M. Eminescu (Venere e Madonna), A. Mureșanu (Su, svegliati rumeno!), Sc. Moscu (Dor…), C. Pavelescu (Tramonti), R.R. Rosetti (quattro poesie), traduzione di Pier Emilio Bosi in «Nuova Rassegna di Letterature Moderne», IV/1906, Firenze.
SMARA, Avril, Poème roumaine trad. en vers libre français de F.T. Marinetti in «Poesia», II/1906, n. 3-4-5.

1905

ALECSANDRI Vasile, (due poesie e un brano di prosa),  traduzione di V. Ceccarelli in «Nuova Rassegna di Letterature Moderne», III/1905, n. 5, n. 6, Firenze.
SMARA, La chanson du cygne (Poème roumaine), in «Poesia», I/1905, n. 10-11.
VĂCĂRESCU (VACARESCO) Hélène, (alcune poesie) in «Poesia», I/1905, n. 2.
IDEM, Rapsodie rumene, traduzione di Elda Giannelli, Trieste, Tip. Giovanni Balestra.

1903

AA.VV., Poesie di V. Alecsandri, C. Sylva, Al. Macedonski, G. Sion, E. Văcărescu e sette poesie popolari tradotte da D. Ciampoli in Poeti stranieri lirici, epici, drammatici. Parte I, v. I, Lipsia, R. Gherard.



BIBLIOGRAFIE

Roberto Merlo, Letteratura romena in italiano (Bibliografia selettiva), in AA.VV., Quaderni del Premio Letterario “Giuseppe Acerbi”, 6. Letteratura della Romania, S. Pietro in Cariano (VR), Il Segno dei Gabrielli Editori, 2005, pp. 183-205.
Bruno Mazzoni, La presenza della letteratura romena in Italia, 1989-2001, Annuario dell’Istituto Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di Venezia, IV/2002, Bucarest, Casa Editrice Enciclopedica, 2002, pp. 330-345.
Ioan Guţia, Le traduzioni d’opere letterarie romene in italiano (1900-1989). Con una bibliografia a cura di Ion Chiriță, Roma, Bulzoni, 1990.
Pasquale Buonincontro, La presenza della Romania in Italia nel secolo XX. Contributo bibliografico 1900-1980, Napoli, De Simone, s.d. [1988].

Revistă online editată de
Asociaţia Orizonturi Culturale Italo-Române.

Promovează
dialogul intercultural,
cu un interes predilect
pentru traducerea literară
ca operă de mediere.