«Portate i verbi»: Versi di Marta Petreu

In questo numero pubblichiamo una selezione di versi in edizione bilingue firmati da Marta Petreu, scrittrice, saggista e storico della filosofia romena. I versi sono estratti dall'antologia La poesia romena del Novecento, traduzione e a cura di Marco Cugno (Edizioni dell’Orso, Alessandria 1996). Marta Petreu è lo pseudonimo letterario di Rodica Marta Crișan, nata nel 1955 a Jucu de Jos (Cluj). Si laurea in Filosofia nel 1980 all’Università di Cluj dove, dal 1990, insegna. Collaboratrice di «România Literară», dirige la rivista «Apostrof».
Ha pubblicato le seguenti raccolte di poesia: Aduceți verbele, C.R. Bucureşti, 1981; Dimineața tinerelor doamne, C.R. Bucureşti, 1983; Loc psihic, Dacia, Cluj, 1991; Poeme nerușinate, Albatros, Bucureşti, 1993.
I suoi volumi di saggistica sono: Teze neterminate, C.R. Bucureşti, 1991; Jocurile manierismului logic, Ed. Didactică și Pedagogică, Bucureşti, 1995.


Portate i verbi

Noi entriamo nel libro con arroganza
e diciamo:

Un poema d’amore
è più vero
di una notte d’amore

Un poema della paura
è più terribile della paura

Un poema sulla morte
è più reale della morte

Noi entriamo nel libro
e diciamo:
i verbi
portate i verbi
per l’Ultima Cena.

(Portate i verbi, 1981)



Aduceți verbele


Noi întrăm în carte cu trufie
și spunem:

Un poem de dragoste
e mai adevărat
decît o noapte de dragoste.

Un poem al spaimei
e mai cumplit decît spaima.

Un poem despre moarte
e mai real decît moartea.

Noi întrăm în carte
și spunem:
verbele
aduceți verbele
pentru Cina cea de Taină.

(Aduceți verbele, 1981)



Il posto delle fragole

Questo mondo è troppo verde e troppo alto,
dal ramo di una parola rossa
pende la carne del poema.

Amore - mi hai detto -
lo scriba divora l’amico
e aduna le sillabe
ai margini del paradiso
Là è il posto delle fragole...



Unde răsar fragi

Această lume-i prea verde și prea înaltă;
de ramura unui cuvînt roșu
atîrnă carnea poemului.

Iubito - mi-ai spus -
scribul devoră prietenul
și adună silabele
la marginea raiului
Acolo răsar fragi...



Biografie d’autunno

Le mie mani occupate: libri ortaggi
i compiti in classe della XII D
sonniferi manifesti d’amore rossetti vitamine sigarette

Nessuno mi aspetta i miei passi non si sentono

Oh. Che autunno inutile che amore sanguinoso
che corpo mutilato e quanto sangue perduto

Le muffe azzurre proliferano rumorosamente
la ghigliottina è un’utopia puerile
accanto alla camicia di forza di questa vita in cancrena
accanto alla camicia di forza di questi tranquillanti
(il mio stomaco li rigetta il mio cervello li assorbe)
Oh. I veleni insidiosi di questo autunno civilizzato
le morti lente

Un ragazzo qualsiasi mi scrive lettere
Un uomo delicato mi tortura ogni giorno metodicamente con pietà:
taglia da me cubi perfetti di carne
preleva dosi esatte di sangue
spreme porzioni diurne di lacrime

Dio mio! che corpo zimbello che biografia grottesca
Porto borse con carote trattati di logica medicine
manifesti logori i compiti in classe della XII D
manoscritti cosmetici diurni stoviglie
cioccolata uva nera sciarpe sigarette

(i suoi passi non si sentono la necrosi avanza silenziosa)

Un adolescente qualsiasi mi scrive lettere
Un uomo delicato mi affetta
Che corpo zimbello che biografia grottesca
incanutisco come i miei morti giovani

Dio mio! la ghigliottina è un giocattolo puerile un’innocenza
Atroce

sento i mattatoi che ho nel cervello
annuso i miei campi di menta
Flagellata
la mia carne si stacca

(Luogo psichico, 1991)



Biografii de toamnă

Mîinile mele ocupate: zarzavaturi
extemporalele clasei XII-a D
somnifere manifeste de dragoste rujuri vitamine țigări

Nu mă așteaptă nimeni pașii mei nu se aud

O. Ce toamnă zădarnică ce dragoste sîngeroasă
ce trup mutilat și cît sînge pierdut

Mucegaiurile albastre proliferează cu zgomot
ghilotina e o utopie copilăroasă
pe lîngă cămașa de forță a acestei vieți cangrenate
pe lîngă cămașa de forță a acestor calmante
(stomacul meu le respinge creierul meu le absoarbe)
O. Otrăvurile insidioase ale acestei toamne civilizate
morțile lente

Un băiat oarecare îmi trimite scrisori
Un bărbat delicat mă torturează zilnic metodic cu milă:
taie din mine cuburi perfecte de carne
extrage doze exacte de sînge
stoarce porții diurne de lacrimi

Doamne! ce trup de batjocură ce biografie grotescă
Duc sacoșe cu morcovi tratate de logică medicamente
manifeste uzate extemporalele clasei XII-a D
manuscrise farduri de zi porțelanuri
ciocolată struguri negri eșarfe țigări

(pașii ei nu se aud necroza vine încet)

Un adolescent oarecare-mi trimite scrisori
Un bărbat delicat taie din mine felii
Ce trup de batjocură ce biografie grotescă
Încărunțesc precum morții mei tineri

Doamne! ghilotina e o jucărie copilăroasă o inocență
Atroce
aud abatoarele mele din creier
miros pajiştile mele de mentă
Flagelată
carnea mea se desprinde

(Loc psihic, 1991)



(n. 10, ottobre 2015, anno V)